討論串「里卡路德」這個翻譯..
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者YHank (Hank--since 2002/10)時間17年前 (2007/07/28 00:09), 編輯資訊
3
0
0
內容預覽:
最近幾天去重翻前面的集數...發現原來翻譯這麼神... Richard Martinez. →里卡路德‧馬爾濟斯. 囧. 正常翻譯應該是理查‧馬丁尼茲吧XD. 到底是怎麼先翻成日文的 可以轉譯成中文的時候轉得那麼神奇........... --. 我一個認識的人說:會不會是先變成RiKaRoDo之類

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者goldenlen (金太郎)時間17年前 (2007/07/28 00:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
ri cha r d ma r tine z. 應該是這樣分段吧??. 日本人翻R跟L都是翻成RU的音. B'z的 ultra soul. u l tra soul. 是唱成烏魯都拉 搜 囧>. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 59.127.244.22.

推噓4(4推 0噓 1→)留言5則,0人參與, 最新作者cjting時間17年前 (2007/07/28 09:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
日文:リ カ ル ド-マ ル チ ネ ス. 發音:Ri ka ru do-ma ru chi ne su. 從日文版直接翻譯是一定會跟英文發音差很多的. 而翻成中文的譯者一定是由日文直譯. 不會先將日文翻成英文再翻中文. 所以就是這樣啦…. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆

推噓4(4推 0噓 5→)留言9則,0人參與, 最新作者zephyr (斷了線的風箏)時間17年前 (2007/07/28 19:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
其實這邊翻錯的主要是後半. リカルド・マルチネス. 他的原形是リカルド・ロペス (Ricardo Lopez). 墨西哥的生涯不敗拳王. Ricardo本來也就該翻成"里卡多"之類. 日文唸法會多一個r的音可以接受. 後半就很明顯是翻譯看錯了. マルチネス = Martinez = 馬丁尼茲. マル
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁