Re: [分享] 今天的中文維機
: 推 batistas623:T兄,現在好像有人提出異議了...在譯名方面... 02/29 18:28
: → batistas623:還有註腳方面該怎麼辦?@"@ 02/29 18:30
: → TX55:現在想不到好方法 **的都是孩子飽的錯,亂翻中文名稱 02/29 18:59
: → TX55:註腳如果要改編輯的話,必須找該註腳的原始位置 02/29 19:02
: → batistas623:嗯...翻譯這件事...很像殖民統治時期的感覺...XDrz 02/29 19:10
老實說,大約七、八年前時候,
臺灣曾經把將一個全新且一致的名稱導入到變形金剛中,
而且都翻得滿不錯,甚至跟英文原名出入不大。
我真的很不能理解為何孩之寶為何要在邪神三部曲的時候改掉
尤其是還引進香港方面的名稱。
今天我如果是香港人,我會用「科博文」這個名字,因為這是廣東話發音,
可是今天這裡是臺灣,說「科博文」誰會想到Optimus Prime?
再說,這裡是臺灣,又不是香港,為何都要用香港譯名?
關於孩之寶在遠東區的營運我是不太清楚,若是因為臺灣孩之寶隸屬於香港孩之寶,
也不能就因此幾乎全盤搬過來吧? 總是要有在地化的作業吧。
跟大家說聲不好意思, <(_ _)>
語氣好像滿衝的。 ~"~
剛剛似乎突然血壓升高現在整個頭滿暈的。
--
「一朝為海兵,終身陸戰隊」
● ● ●
<布> <麥> <Gb>
Jim Brass _/\_ _/\_ _/\_ Leroy Jethro Gibbs
Mac Taylor
「Semper Fi!」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.27.68
推
02/29 19:53, , 1F
02/29 19:53, 1F
→
02/29 21:04, , 2F
02/29 21:04, 2F
推
02/29 23:01, , 3F
02/29 23:01, 3F
推
02/29 23:11, , 4F
02/29 23:11, 4F
→
02/29 23:11, , 5F
02/29 23:11, 5F
推
02/29 23:21, , 6F
02/29 23:21, 6F
→
06/25 20:29, , 7F
06/25 20:29, 7F
討論串 (同標題文章)
Transformers 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章