Re: [問題]歌劇系列-基斯朗."班"修拉爾ギスラン・ …

看板TrinityBlood作者 (Noah)時間17年前 (2008/02/12 23:27), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ 引述《alexiel0927 (酷企毛)》之銘言: : 這是給某位的問題~=ˇ= : 話說回來,在看第一本『永恆之章』時,カナギ→卡納齊(我已經默然接受了) : 其它…恩恩,大致上都還能接受 : 只是當看到"班修拉爾"時…記得第一本沒這號人物…想說什麼時候跑出來了… : 結果對照了一下…是バシュラール!? : 沒"ン"啊…bb 嗯~既然譯者在那就把我的一些感想說一下好了///(機會難得!) 首先這本歌劇~不論是劇情、角色、還是插畫,我個人都還蠻喜歡的 不過不知道為什麼 從一開始看就感覺很難融入其中,沒有辦法好好的連貫起來 有時常常看到一半思緒突然斷掉,呈現茫然(?)狀態而需要回過頭重看一次 我也不知道該怎麼形容~ 但因為這種情況所以這本我每次都只看幾頁,連貫不起就放著過幾天再看幾頁 以致於這本看了超級久OTL 關於這種情況,《LightNovel》輕小說板第1300篇文章有提到一點點~點 我覺得譯者大人可以去輕小說板看看,或是PO文問有看過的人的意見ㄟ=D=ㄟ 然後是卡那齊名字的翻譯... 原文是カナギ 那個ギ是有濁音的...所以ㄐㄧ的音應該比較合適吧@_@ 但我覺得主角的名字還是不要動比較好,所以還是卡那齊吧(爆) 不過希望「卡那齊」可以改成「卡納齊」,感覺可能會比較好 (以上是跟米希討論結果XDDD) 大概就是這樣子~ 因為某N跟米希板豬對輕小說涉獵可能比較沒有那麼廣, 我們的建議也許沒有切入重點 我個人是覺得可以去輕小說板PO文詢問喔 那邊的人很專業的XD/ 就是這樣<(__ __)> 謝謝收看v -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.84.24

02/12 23:36, , 1F
譯名部份應該是不可能改了,不過還是感謝你的意見^^
02/12 23:36, 1F

02/12 23:37, , 2F
至於輕小說版那邊,大概每篇文我都有看吧XDDD
02/12 23:37, 2F

02/13 00:24, , 3F
不能改了啊...不過也沒差啦XD 有看輕小說板那去po文問呀!
02/13 00:24, 3F
文章代碼(AID): #17iRhGyI (TrinityBlood)
文章代碼(AID): #17iRhGyI (TrinityBlood)