關於魔動王OVA的一些疑問
這個版算還是最適合問這種問題的吧(汗)
身為副版..卻還是時常搞一些遊走版規邊緣的事
看起來明顯挑戰版主權威(笑)
總之...日前不小心拿到了魔動王的兩個OVA....
以下不作介紹,僅以我手中的版本比較並提問
所以由這篇引出來的,各位的回文,才是精華文章歐^^
版主請注意了~
一個是「魔動王 冒險篇」,共三話...無我方機器人
OP 光の戰士たち 畫面為TV版後期
ED 100年目の約束 龜掛川真浩 唱 ...我沒聽過,不過畫面很好笑..很有趣
此VCD三話作一片...去頭去尾
一個是「最後魔法大戰」,共兩話
OP ED 同TV版前期
這個講到長耳族跟高耳族間的一些關係
因為有機器人..所以比較有興趣....
有趣的是...裡面有GRANZORT原型機...白色的....
在很多巨大機器人作品的影響之下....
我以為要結合地、風、海三種魔動力,才能完全發揮力量
(跟魔法騎士屬性一樣....大地也是用火系魔法!?)
解放原型機的威力...顏色自然也會比較多
誰知道......這.樣.一.台.就.搞.定.了.......
大頭原你怎麼可以辜負我的期待.....
(路人:是你想太多了吧......)
而且..最後魔法大戰第二話不知道怎麼搞的
居然沒有聲音!?只好依靠翻譯?
(VCD出租店店長:你有的看就偷笑了,還敢嫌?)
所以.......
再來要抱怨的是翻譯.....
人家漢字裡明明就用了魔動王....誰叫你用超合金戰士的
怎麼把GRANZORT翻成了地隱俠!?
Rabi變成了波比跟樂比??
這還好....到最後魔法大戰的長耳族跟高耳族
那個是被流放的我完全搞不懂....
就連長耳族的棲息地也變成了"地球"!?
我咧!那我以前看的是月球....誰對阿?
話雖如此,港版翻譯也被我批成這樣....
1.他們翻的的確是比較有氣勢....只要沒有翻譯倒置的問題
從翻譯儼然有一股武俠風的感覺....
(啊?該不會是這樣,所以地點一定要在地球?誰來指正我吧~)
2.香港對於古早動漫的保存也有一套...雖然不確定是不是盜版
那人家VIDEO國也盜版....-_-(不過他們翻譯還算不錯...不會亂剪片,也出了不少)
感想跟問題混在一起了....大家挑想批的回吧^^
--
傷つく為ꄠ今二人 出逢ったなら 悲しすぎるよ
心から キミに傳えたい
きっとただ本當のキミの姿を求めて
~ I for You ~ from 神樣、もう少しだけ
討論串 (同標題文章)
WATARU 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章