Re: 關於魔動王OVA的一些疑問
※ 引述《dmvp (ワタル...渡)》之銘言:
[delete]
: 再來要抱怨的是翻譯.....
: 人家漢字裡明明就用了魔動王....誰叫你用超合金戰士的
: 怎麼把GRANZORT翻成了地隱俠!?
GRAN想成GROUND??
: Rabi變成了波比跟樂比??
1.看錯了...R看成B..
2.採用英文發音...
: 這還好....到最後魔法大戰的長耳族跟高耳族
: 那個是被流放的我完全搞不懂....
: 就連長耳族的棲息地也變成了"地球"!?
: 我咧!那我以前看的是月球....誰對阿?
: 話雖如此,港版翻譯也被我批成這樣....
: 1.他們翻的的確是比較有氣勢....只要沒有翻譯倒置的問題
: 從翻譯儼然有一股武俠風的感覺....
: (啊?該不會是這樣,所以地點一定要在地球?誰來指正我吧~)
: 2.香港對於古早動漫的保存也有一套...雖然不確定是不是盜版
: 那人家VIDEO國也盜版....-_-(不過他們翻譯還算不錯...不會亂剪片,也出了不少)
: 感想跟問題混在一起了....大家挑想批的回吧^^
--
國中時期看了好幾遍魔動王..
沒有一次看完的...
大概都是看到超級庫朗史都(以前video的翻譯)出來就沒辦法看了..
不是要上晚自習...不然就是回家後來不及看...
--
天行健...君子以自強不息...
地勢坤...君子以厚德載物...
討論串 (同標題文章)
WATARU 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章