一直覺得很奇怪...關於夢幻學園...

看板WataseYuu作者 (銀翼的奇術師)時間20年前 (2004/08/18 02:02), 編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
我從以前就一直覺得很奇怪..... 夢幻學園男主角的翻譯為什麼為什麼為什麼...... 要用台語的腔調翻呢!! 我之前看的時候覺得有點生氣耶...感覺超怪的, 完全破壞了原本夢幻的畫面......所以我沒看完, 現在再看一次,還是只看到第三集就看不下去了, 覺得有在看三立台灣XXX系列的感覺...>"< 有人看過可以大略簡述第三集之後的劇情嗎^^||| 唉...希望有出版社可以重新翻譯重出... -- 呼吸 嘆息 我的話都為你說       努力 放棄 我每步都為你走 在你夢想邊緣 總有一個人一直 為你為你守候著它 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.75.103 ※ 編輯: deepfantasia 來自: 219.91.75.103 (08/18 02:19)

220.137.82.173 08/18, , 1F
因為在日本 男主是用關西腔說話,所以台灣
220.137.82.173 08/18, 1F

220.137.82.173 08/18, , 2F
就翻成台灣國語 可能覺得比較貼切..@@
220.137.82.173 08/18, 2F

61.229.171.65 08/18, , 3F
之前堂本剛演的學校老師..因為劇中老師是
61.229.171.65 08/18, 3F

61.229.171.65 08/18, , 4F
關西來的~緯來給他國語配音的時候也是
61.229.171.65 08/18, 4F

61.229.171.65 08/18, , 5F
台灣國語~~真的很吐血!連漫畫都這樣搞啊~
61.229.171.65 08/18, 5F

218.167.224.6 08/18, , 6F
配音的是國興吧...
218.167.224.6 08/18, 6F
文章代碼(AID): #118aWPnl (WataseYuu)
文章代碼(AID): #118aWPnl (WataseYuu)