Re: [中譯]微笑的爆彈
※ 引述《CopyRight (愛睏睏的壞寶寶)》之銘言:
: [中視版] [超視版]
: 都市的人潮 彼此擦身而過 孤獨的一個人 孤獨地 與都市人群擦肩而過
: 一望無際的草原 風咻咻地吹著 孤獨的一個人 孤獨地 奔馳於一望無際的草原
: 到底是哪裡呢 讓人想哭的地方是 到底哪裡才是我的棲身之地
: 畫上兩個圈 似乎有一點大人的氣息 在逆境之中 追求自我的茁壯
: 就算是再堅硬的牆壁 雖然四處充滿著危機和難關
: 有時我突然覺得 有一股勇氣與力量 去將它擊碎 唯有憑勇氣與實力去突破
: 那大概是因為一群嚴格的人們 有時不經意的 就算是明知不敵也要誓死如歸
: 讓我感到他們也有和藹可親的一面之故吧 不可掉以輕心奮力往前衝
: 謝謝 由衷感謝大家的支持
中視的才是正確的
超視完全是看著漢字去望文生義的亂翻
人家寫信去問
居然還被他們罵回來
你看!!這不是心虛是什麼??
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 4 之 5 篇):
YUYU 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
19
21