PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
YUYU
]
討論串
[中譯]微笑的爆彈
共 5 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[中譯]微笑的爆彈
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
CopyRight.
(愛睏睏的壞寶寶)
時間
27年前
發表
(1998/02/08 20:08)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
[中視版] [超視版]. 都市的人潮 彼此擦身而過 孤獨的一個人 孤獨地 與都市人群擦肩而過. 一望無際的草原 風咻咻地吹著 孤獨的一個人 孤獨地 奔馳於一望無際的草原. 到底是哪裡呢 讓人想哭的地方是 到底哪裡才是我的棲身之地. 畫上兩個圈 似乎有一點大人的氣息 在逆境之中 追求自我的茁壯. 就算
(還有34個字)
#2
Re: [中譯]微笑的爆彈
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
daicy.
(浦飯櫻子)
時間
27年前
發表
(1998/02/08 21:09)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
這樣看起來似乎中視的翻譯得比較棒勒...... 像是"似乎有點大人的氣息""讓人想哭的地方". 那樣好像比較適合ㄜ心中yuyu的風格(笑). 可是....那樣翻到底對不對呀!?. (啊!ㄜ不懂日文呀!!!).
#3
Re: [中譯]微笑的爆彈
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
kurahia.
(總攻倉日嵐)
時間
27年前
發表
(1998/02/09 18:35)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
中視的比較正確 而且我覺得給人的感覺也比超視的好得多:p. --. 幽白雙璧之米達麥 嵐的名言:. 青春. 就是愛與體力的勝負!.
#4
Re: [中譯]微笑的爆彈
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
roku.
(碧魚)
時間
27年前
發表
(1998/02/10 11:58)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
中視的才是正確的. 超視完全是看著漢字去望文生義的亂翻. 人家寫信去問. 居然還被他們罵回來. 你看!!這不是心虛是什麼??.
#5
Re: [中譯]微笑的爆彈
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
daicy.
(浦飯櫻子)
時間
27年前
發表
(1998/02/10 14:52)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
真的是太可惡了!!!!. (ㄜ幫你罵!!!). 唉...完了....ㄜ對台灣的電視已經死心了...... 沒一部動畫能好好"活"著.....(流淚ing).
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁