Re: 幽遊名稱英譯
※ 引述《dream (心愛的妖狐在哪~)》之銘言:
: 其實...這是在去年暑假就發現這件事情
: 然後一直懶惰不想po出來.
: 覺得英文很好玩 可是好像還是以日文為主耶....
: 雖說像Hiei Kurama....等等都是日文
: 但英文的意思也滿好玩的...so....
dream...實在不想吐你嘈....因為你是個可愛的小妹妹 :P
不過....哎...看到你說hiei kurama也有英文意思...
我就有點想.....XX....(唔 這是職業病)
那些只能說是發音的拼音喔
就像有些小朋友學英文會在書上註明
book=不可
難道我們要說book的中文意思是"不行 不可以"的意思嗎?
(...我果然XX了 對不起)
查出來的相像的字也不可以說那是簡稱或別稱呀
除非那個字的縮寫真的是那樣
不然會誤導別人的
頂多只能說是相像的字喔
至於你查出來的所謂簡稱或別稱...
呃...很有可能是你的電子字典在幫你訂正錯字....(汗)
不過還是要說你聯想和查字典的工夫不錯喔! :)
以前迷聖鬥士時我也做過類似的事
不過只有瞬成功了
瞬的英文拼音是Shun 在英文中的確有這個字 不過英日文的發音不同
意思是躲避 呵呵 和瞬的個性還滿符合的 :P
: Bishoujo:(先聲名 我忘了這是啥 反正跟幽遊有關 找到字就查...)
: 為”bishopric”之簡稱(別稱?) 名詞 主教的職位.主教的轄區
: (嗯 應該是跟飛影有關吧....)
bishoujo...呃 這是...美少女....
和飛影...好像沒什麼關係吧 :P
--
聽得到口哨的聲音 比起星空還要更遙遠
那是某人祈禱的話語
將右手緊握 慢慢地閉上眼睛
Hikari 日狩梨‧總受 說的 有關 幽★遊★白★書 的 話
hikari@tpts5.seed.net.tw
討論串 (同標題文章)
YUYU 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章