Re: [閒聊] 123話小小感想!
※ 引述《Decay (代理會長?)》之銘言:
: 字典上應該比較不容易查到﹝至少我手邊很厚的一本日文字典就沒有﹞,
: 不過,日文網站上有一堆...讓人不得不相信......
: 這裡舉出最具有代表性﹝?﹞的﹝當初就是某T以此為例告知我的﹞
: http://city.hokkai.or.jp/~kunimoto/maistory/index1.html
: 如果要更多的「雲古」,請看這裡:
: http://google.yahoo.co.jp/bin/query?p=%b1%c0%b8%c5
: 所以...日本人都這樣寫了,這邊總不能裝做沒看到吧?﹝嘆﹞
: 總之,我個人認為用「雲谷」取代「雲古」是個解決的方法,
: ﹝至少我自己是這樣解決這個問題的,不然每次看到「雲古」,心裡就很不舒服﹞
: ﹝這個頂多有「雲霧繚繞的山谷」之意而已﹞
: 不然就用日文ウイング,或英文WING,
: 或者就說「代理師父」,反正不會搞錯是誰就好了.......
: 想當初真是一大SHOCK...差點就要因此中止原先的計劃了...﹝笑﹞
あ...そういうことなんですか...^^;;
真是汗顏;;;沒有先仔細調查一下,嗯嗯,原來還有這樣的寫法.
又學到了一課,ありがとうございます^^;
這下子真的看到左雲古右雲古的...唔唔...亂不舒服的;;;
--
YOU GET TO BURNING
君らしく 誇らしく 向ってよ
夢中になった日々が夢の破片さ
YOU GET TO BURNING
その破片を集めて 明日を目指す勇氣 見えるよ
TO BE...GOING YOUR DAYS GROW UP
討論串 (同標題文章)
YUYU 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章