Re: [心得] 新料理仙姬 8-9

看板cookcomic (料理漫畫)作者 (EMMA)時間9年前 (2015/12/05 23:27), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《asho1018 (道化)》之銘言: : 看完新料理仙姬 8和9,劇情上來說並沒有十分出色 : 只能說是中規中矩,料理和舖述的故事和氛圍並沒有搭配得很好 : 有點像是過場故事和知識,像王牌酒保的一句話 : 知識是說過當下就結束,故事是才正要開始,這兩本看完也沒印象 : 但會讓我想打這篇的是,翻譯的內容讓我連這普通的篇章都看的痛苦 : 手上沒日文版,無法對翻譯的正確和錯誤有甚麼意見, : 通順度和文意理解絕對很糟糕,讓人老是從故事中中斷,在想這到底是甚麼 : 比如: : 第9冊 : 炸生薑,形容與其是天婦羅,不如說是"小吃",之後就乾了啤酒 : 小吃會讓人想喝啤酒,不如用下酒菜 : "十全茄子做的糯米拌茄子",圖上看起來像米糠醬菜,網路上早不到糯米的作法 : 不知是少見食物還是翻錯 : "蘑菇切片",文字描述和圖對不太起來 : 第8冊 : "烤芋頭"圖片看起來像番薯 : 菜根味增湯 圖片像蘿蔔 : 藁葉,同一用稻草不是更能輕鬆閱讀 : 至於其他文意不通,或是意思正確但用字糟糕氣氛不對,族繁不及備載 : 讓人懷疑,翻譯者的中文程度是否有點問題 第八集末提到的「一期一會...是利休居士的格言」這句有點問題 雖然一期一會的觀念最早是出自於山上宗二《山上宗二記》中千利休所說 但是"一期一會"這四字成句在幕末井伊直弼的《茶湯一会集》。 究竟是漫畫本身就出錯(直接把千利休說的"一期に一度の会"說成"一期一会") 還是翻譯出問題 反正不知道是哪邊出問題就是了。 ---- 對這部漫畫認真就輸了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.144.246 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/cookcomic/M.1449329259.A.0BF.html
文章代碼(AID): #1MOm9h2_ (cookcomic)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1MOm9h2_ (cookcomic)