Re: [閒聊] 感謝祭現場DRAMA翻譯

看板maruma作者 (桃子魚 [ ])時間19年前 (2006/06/28 17:21), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
前面恕刪 有些樓上KANNA大已經提到就不重複了 這邊勝利會先接有利的話↓ : 有:啊~等等,又冒出通不懂的專門用語了 :   嗯...ツン...? 勝:テレ 有:那是什麼? : 勝:ツンテレ,不夠用功 :   這可是以獲得流行語大賞為目標的單字 : 有:不知道啦!反正又是戀愛養成遊戲的東西吧 : 勝:不要瞧不起戀愛養成遊戲!! : 有:什麼啦!你這傢伙!!!#%︿@$* : 勝:咳....ツンテレ是萌角色的一種 :   平常一副高姿態,但是兩人獨處的時候又很靦腆 :   又或者是初見面的時候高姿態擺架子,但是好感度上生的時候靦腆 自尊心高而且又倔強的女生 :   簡稱ツンテレ : 有:喔.... : 勝:比如說這次的攻略:(裝假音) :   哼,是啊,我的確是每年都會送巧克力給父親大人 :   什麼啊?你真的想要巧克力嗎?想要嗎? :   這樣啊...萬一作得太多的話,多出來的就給你吧 多出來的要給你也是可以啦 : 雲:這麼一來,陛下就是我的了~(心) 不知道是不是我有聽過,陛下前面有講「今宵」 : 村:那邊的!不要做多餘的建議 :   大致上來說,情人節就是一個大量接受的節日嘛~ 後面還有一個「吶?渋谷」 : 有:啊...哈...哈哈...哈哈哈....哈哈哈.... :   拜託你千萬不要這樣    ↑這句應該是「大概...怎麼說...這個...絕對不行」 達克斯克斯那句說明我也只聽懂一半~^^" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.85.122.216 ※ 編輯: dfish12 來自: 210.85.122.216 (06/28 19:13)
文章代碼(AID): #14eaeLzu (maruma)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14eaeLzu (maruma)