Re: [問題] H2翻譯小問題(新舊版之間)
: [恕刪]
: 青文和大然的翻譯都錯 XD
: 其實直接看翻譯句也很奇怪。
: 不管比呂是希望柳能左右開弓,還是希望柳能習慣偏左跟偏右的球路,
: 都跟他投出讓柳無法出手的球沒關係啊,況且那球還是紅中。
: 這又是一次我之前說過的青文翻譯的毛病的例證,
: 就是「青文的翻譯似乎太過於依賴大然的翻譯版本」。
我原本還想把我大然的賣掉
換買青文的說
現在看了這篇有日文翻譯的之後
我就覺得大然和青文各有好壞啦!!
而且大然的多一個原始的版本~~雖跟日文的原文不太一樣
但是還蠻有原來的味道的~~
畢竟一開始喜歡H2的時候就是因為看大然的~~
如果不去跟別的版本比較也不會覺得有哪裡不好...
而且青文的也不是真的很正確...可惜...
如果看得懂日文就好了~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.115.175
推
01/20 23:50, , 1F
01/20 23:50, 1F
→
01/20 23:51, , 2F
01/20 23:51, 2F
討論串 (同標題文章)
Adachi 近期熱門文章
9
12
PTT動漫區 即時熱門文章