Re: 有人可以幫我翻嗎?

看板ArakawaCow作者 (日本人)時間21年前 (2004/10/27 16:11), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
有錯誤喔 有兩個應該是濁音 ※ 引述《amminia (轉蛋地獄...T^T)》之銘言: : ※ 引述《maxcloude (RagunYen)》之銘言: : ひと なに きせいな なに え gi : : 人は 何がの 犧 牲 無しに﹑何も得ることはできない : なに え どうとう たいか ひつよう da : : 何がを得るためには 同 等の 代 價が 必 要となる : れんきん じゅつ とうかこうかん げんそく : : それが鍊 金 術における 等 價 交 換の 原 則だ... : ころ せかい しんじつ しん : : その頃ぼくらは世 界の 真 實だと﹑信じていた... : : 有人可以幫忙我把這些日文翻成假名嗎? : : 因為我想要念出來 : : 謝謝啦! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.79.105

140.128.194.133 10/27, , 1F
XD...不小心打錯了;p
140.128.194.133 10/27, 1F

140.125.207.175 10/27, , 2F
謝謝啦...^^"
140.125.207.175 10/27, 2F
文章代碼(AID): #11VrWQ-E (ArakawaCow)
文章代碼(AID): #11VrWQ-E (ArakawaCow)