Re: [問題] brother這首歌

看板ArakawaCow作者 (我思我到底在不在)時間20年前 (2005/08/19 12:40), 編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《kitsunesaru (目に映る刹那の花の色)》之銘言: : ※ 引述《cloverba (好冷的冬天)》之銘言: : : 超級好奇的~~ : : 這首歌到底是怎麼寫出來的啊? : : 是俄國原本的傳統歌謠嗎? : : 是等鋼煉出來後才打算用俄文寫的嗎? : : (嗯....日本人用俄文寫歌詞..........有趣!! : : 那我接下來可以期待...在不久的將來,我可以聽到卡通中有中文歌嗎?) : : 【當場被所有網友PIA飛】 : 關於這個問題,以前好像有看過訪談說是水島導演先寫出日文歌詞後,再翻成俄文 : 交由作曲人譜成「兄弟」這首歌. : 另外...雖然這是未經確認的消息,聽說未來發售鋼鍊OST3的時候 : 可能會收錄日文版的「兄弟」^^ : 如果是真的話不知道聽起來感覺會是怎樣:) 這首歌真好聽真感人^^ 請問.... 為什麼要特意把歌詞翻成俄文的呢? 是有特別的意義嗎? 或是純粹為了聽起來比較有感覺??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.152.188

61.228.196.206 08/19, , 1F
聽說是用日文唱太害羞所以唱俄文{掩耳盜鈴?}XD
61.228.196.206 08/19, 1F

140.128.194.160 08/20, , 2F
我是覺得這樣子很適合當作背景音樂哩.
140.128.194.160 08/20, 2F

220.132.54.236 08/21, , 3F
我有聽過中文版的耶...聽起來跟俄文差不多說~~
220.132.54.236 08/21, 3F
文章代碼(AID): #131MAWGL (ArakawaCow)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #131MAWGL (ArakawaCow)