[其他] 紀錄一下momo版本的譯名

看板Azuki作者 (月見草)時間14年前 (2010/12/21 19:44), 編輯推噓4(402)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
中文配音與翻譯都重新弄過。 譯名採取原作中文漫畫版本(?),稍晚在去翻漫畫確認一下。 基本上的譯名,到目前為止所看到的: 野山紅玉→野山梓(暱名小紅豆仍不變) 小香 →小薰 千玉 →小翠 陽陽 →優依 陽子 →洋子 朋子 →朋美 -- / / / / / 星の数ほど / / / 人がいて / 星の数ほど / / 出会いがある ︵/ そして 電子の妖精 別れ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.52.225 ※ 編輯: tsukimikusa 來自: 220.133.52.225 (12/21 22:15) ※ 編輯: tsukimikusa 來自: 220.133.52.225 (12/21 22:25)

12/21 23:32, , 1F
momo版本的翻譯比較接近日文原名
12/21 23:32, 1F

12/21 23:33, , 2F
光看midori翻成千玉/小翠就知道了
12/21 23:33, 2F

12/21 23:33, , 3F
後者才是正確譯名
12/21 23:33, 3F

12/23 18:46, , 4F
azusa好像也翻成梓比較對@@
12/23 18:46, 4F

12/24 22:14, , 5F
比較希望千玉→小綠 Orz 小翠好像倩
12/24 22:14, 5F

12/24 22:14, , 6F
女幽魂的人物...。
12/24 22:14, 6F
文章代碼(AID): #1D49Cbxb (Azuki)
文章代碼(AID): #1D49Cbxb (Azuki)