Re: [其他] 紀錄一下momo版本的譯名

看板Azuki作者 (華華)時間14年前 (2011/02/21 00:49), 編輯推噓5(502)
留言7則, 5人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《YaWenKao (柔柔)》之銘言: : 我覺得千玉變成小翠感覺很奇怪耶,好像甚麼丫環,笑死我了。 小紅豆也變成野山梓了,超奇怪的= = + 我還是喜歡野山紅玉... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 192.192.228.233

02/21 05:52, , 1F
野山 梓 是日文原名...比較接近原意
02/21 05:52, 1F

02/22 04:53, , 2F
還是比較喜歡小時候聽的版本
02/22 04:53, 2F

02/28 20:02, , 3F
我比較不能接受千玉變小翠...都叫不出口XDD
02/28 20:02, 3F

02/28 20:53, , 4F
千玉日文原名是 "兒玉 翠"(Kotama midori)
02/28 20:53, 4F

02/28 20:54, , 5F
兒玉 音讀為Jitama 然後就被翻千玉了...意思上差很多
02/28 20:54, 5F

03/02 17:16, , 6F
咦 小紅豆平常不是叫他Jitama嗎?
03/02 17:16, 6F

04/07 17:57, , 7F
04/07 17:57, 7F
文章代碼(AID): #1DOKOXap (Azuki)
文章代碼(AID): #1DOKOXap (Azuki)