Re: [問題] 漫畫11集的卷頭詩
既然已經被白哉大哥弄得HI到睡不著(哎呀~好害羞的說法(掩面))
乾脆就來POPO之前困擾大家
最後集眾人之力、某超了不起的學妹 以及咕狗大神查出的11集的卷頭語出處好了
在此特別感謝 kaldea823 和 singizu 兩位板友大人
謝謝你們的大力頂助,讓我獲得了不少的靈感,真的非常謝謝你們 m(_ _)m
(尤其是kaldea823大姊,我居然到剛剛才發現您就是多鳴姐,真是罪該萬死...orz)
其實這三句詩源自於此(不知道有沒有OP......)
『月を捉う野良犬』
夜空に浮かぶ高遠の月は (懸掛在夜空中遙遠的月亮啊)
見下す様に私を照らす (就像睥睨我一樣地照射著我)
触れることなど出来はしない (無法碰觸得到)
近づくことすら叶わない (就連想稍稍接近也不可能)
水面に写る月に触れようともがいても (就算拼命掙扎想觸碰照映在水中的月亮)
ただ水底に沈むのみ (最後也只是沈入水底罷了)
水面に写って震える月は (倒映在水面上漂動的明月)
ただ私を嘲笑うかの様に (只是 彷彿在嘲笑我一般)
届かぬ牙に火を灯す (為那觸碰不到的尖牙引明燈火)
あの月を見ずに 済むように (彷彿見不到那月亮也能心滿意足)
この吭を裂いて しまわぬように (彷彿也就不會撕裂這咽喉一樣)
(後面翻譯請隨意看看就好 XD)
由此可知,久保是把這首詩中的月亮改成「那顆星星」
尖牙是自己的,碰觸不到的是那顆星星
済む,在此做心滿意足解(気が済む的済む)
(之前就一直卡死在到底要解決什麼上頭......orz,感謝某學妹洗澡後的靈光一現 XD)
因此只求為這尖牙引一盞燈代替星星
那麼就算沒有那顆星星也無所謂
也就不會為了碰觸不到而扯破喉嚨嚎叫...
說真的,有沒有這麼自暴自棄的人啊
唉~知道這三句話的來龍去脈之後,我只能說
戀次!你真的是個好人
如果沒有市丸、浦原、小白、京樂隊長和亂菊大姊的話
你一定是我最愛的人
所以,請不要再哭泣了,請振作起來吧
這麼說,一護就是上天垂憐賜給戀次的燈火囉
---
在有時間壓力的情況下
我居然為了這區區三句話想了整整兩天 (囧)
真是幸好卷頭詩只出現在這一話(...啊、還有織姬哥哥那一話)
不然每次都這麼玩還得了啊 ||||||||
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.176.224
※ 編輯: wakaranaiyo 來自: 218.166.176.224 (03/29 05:22)
推
03/29 06:48, , 1F
03/29 06:48, 1F
推
03/29 07:05, , 2F
03/29 07:05, 2F
推
03/29 08:39, , 3F
03/29 08:39, 3F
推
03/29 10:20, , 4F
03/29 10:20, 4F
推
03/29 11:05, , 5F
03/29 11:05, 5F
→
03/29 12:11, , 6F
03/29 12:11, 6F
推
03/29 13:56, , 7F
03/29 13:56, 7F
推
03/29 14:26, , 8F
03/29 14:26, 8F
→
03/29 16:46, , 9F
03/29 16:46, 9F
→
03/29 16:47, , 10F
03/29 16:47, 10F
→
03/29 16:47, , 11F
03/29 16:47, 11F
→
03/29 17:33, , 12F
03/29 17:33, 12F
→
03/29 17:34, , 13F
03/29 17:34, 13F
推
03/29 18:11, , 14F
03/29 18:11, 14F
討論串 (同標題文章)
BLEACH 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章