Re: [分享] 死神卷頭語中日對照版(補齊漢字)已刪文

看板BLEACH作者 (祐祐)時間18年前 (2006/05/20 00:14), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
阿散井的詞有高手能重新翻譯一下嗎? 不知道是不是我中文太差,我真的看不太懂東立的翻譯... 其實不止阿散井,還有好幾個看起來不知所云 只是阿散井的詞最為嚴重 囧 另外...浦原喜助的也有點看不懂在說什麼 Orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.42.12 ※ 編輯: APTON 來自: 61.230.42.12 (05/20 00:17)

05/20 07:39, , 1F
請看1966、1969、1984,有針對戀次的詩做翻譯解釋
05/20 07:39, 1F
文章代碼(AID): #14RUxIds (BLEACH)
文章代碼(AID): #14RUxIds (BLEACH)