Re: [分享] 死神卷頭語中日對照版(補齊漢字)

看板BLEACH作者 (摩天楼のプチミント)時間18年前 (2006/05/19 23:51), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串4/5 (看更多)
※ 引述《spiritlin (♂Jhang(1) Yi(4) Fan(2))》之銘言: : ※ 引述《chiiching (王記清粥小菜)》之銘言: : : 第22集卷頭 : : 我等の世界に意味など無く そこに生きる我等にも意味など無い : : そこに意味は無いと知ることにすら 意味など無いというのに : : 不知道斷句有沒有斷錯 : : 日文高手翻譯一下吧~~ : 我把斷句修正一下 : 『我等の世界に意味など無く そこに生きる我等にも 意味など無い :  無意味な我等は 世界を想う  :  そこに意味は無いと知ることにすら 意味などないというのに』 試看看:p 吾等的世界毫無意義 在其中生存的吾等 亦無意義 無意義的吾等 嘆願著世界 然而就連明瞭這毫無意義 都無任何意義 等待高手幫忙修辭 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.132.154.173

05/20 00:19, , 1F
怎麼有點繞口令的感覺....
05/20 00:19, 1F

06/02 14:44, , 2F
還不賴...念起來頗有韻律感XD
06/02 14:44, 2F
文章代碼(AID): #14RUbaZT (BLEACH)
文章代碼(AID): #14RUbaZT (BLEACH)