Re: [心得] 死神第三、四集中配感想
日本的動畫
或多或少
沿用日本的用語 日本的風俗 日本的口語 日本的習慣
用中文去描述 去配音
不太可能完全對味 就是怪怪的
ex
日本人怎樣都很容易說 對不起su mi ma se.
中國人就沒有以此開頭的方法.
此外
不知是我媚日 還是怎樣
覺得日本的配音角色都很有特色 即使跨動畫也容易認出人
台灣配出來的音調 很平淡無奇 櫻桃小丸子都可以當佐助...唉
所以要台灣配出好配音的卡通
個人感覺
1至少是本土味道的動漫畫..young guns .三國演義類的
young guns很多台語部分,就不是日文可容易闡述配音的
2得有人會重視配音這塊市場,但.不太可能
因為台灣的本土漫畫少,所以上下延伸,至動畫
配音員很難投入資金去培養
end:裡一護幹掉白哉那段 不知中配能夠熱血嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.163.226.250
※ 編輯: wunta 來自: 218.163.226.250 (06/11 21:11)
推
06/11 21:35, , 1F
06/11 21:35, 1F
→
06/11 21:37, , 2F
06/11 21:37, 2F
→
06/11 21:38, , 3F
06/11 21:38, 3F
→
06/11 21:40, , 4F
06/11 21:40, 4F
→
06/11 22:06, , 5F
06/11 22:06, 5F
推
06/11 22:22, , 6F
06/11 22:22, 6F
推
06/12 00:54, , 7F
06/12 00:54, 7F
→
06/12 11:05, , 8F
06/12 11:05, 8F
→
06/12 11:06, , 9F
06/12 11:06, 9F
→
06/12 11:07, , 10F
06/12 11:07, 10F
→
06/12 13:51, , 11F
06/12 13:51, 11F
討論串 (同標題文章)
BLEACH 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章