Re: [閒聊] 關於正版盜版和新聞翻譯的一些想法
※ 引述《LeeSEAL (新參者海豹)》之銘言:
: 1. 正版盜版
: 講白了除非你或我還是哪個她是看<nico授權生放送>;
: 或是拿得出BS衛星收視的付費收據,
: 都不是正版
: 然後西洽情況變成 1.沒正版不要討論 2.只有附發票收據和開箱文的人才準聊
: 3.誰帶頭狂幹用盜版的討論人 4.誰帶哪國的警察來抄 ETC
: 如果覺得1234ECT好就去推吧, 我覺得有點怪.
這一段時間都會吵一次,但我還是相信那個原則。
只要不要提到你如何看到,如何讀到,如何入手,單純只是討論作品本身,那就沒有任何
問題可言。
但反過來說提及非正版部份就是不好的,但板上大家都會幫忙提醒和注意。所以這也沒什
麼問題,頂多偶爾會有正義魔人冒出來吵就是了....
: 2. 新聞翻譯
: 同樣要扯到是C_Chat, 所以才會有人敢講或敢推 阿鬼你是不會講中文/翻譯好棒
: 我要說原文不是最好, 但你要看翻譯就不要講究/拚/幹譙translation/interlation了
: 搞死大家和搞死板主.
這部份我在WoW板感覺最深,當人們愈來愈習慣路旁都有好心人放上的奉茶時。就開始會
有人挑起茶水的品質了,如果好心人某天忘了補上奉茶還會有人罵。
永遠要記得的是,這是好心提供的東西。覺得不好喝就不要喝,覺得泡的不好可以提出建
議,或是討論一下泡茶技術也好。而不是質問和指責。
對於這些好心人,就算不喜歡也不要去找麻煩。
--
「星耀如眼,賜吾輩目光。
取吾奉獻,予吾輩力量。
此等威力,暗夜淚光芒。」
─黑暗祭禮
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.248.238
推
08/17 13:08, , 1F
08/17 13:08, 1F
推
08/17 13:08, , 2F
08/17 13:08, 2F
推
08/17 13:08, , 3F
08/17 13:08, 3F
推
08/17 13:09, , 4F
08/17 13:09, 4F
推
08/17 13:10, , 5F
08/17 13:10, 5F
推
08/17 13:12, , 6F
08/17 13:12, 6F
推
08/17 13:14, , 7F
08/17 13:14, 7F
推
08/17 13:15, , 8F
08/17 13:15, 8F
→
08/17 13:17, , 9F
08/17 13:17, 9F
→
08/17 13:18, , 10F
08/17 13:18, 10F
→
08/17 13:19, , 11F
08/17 13:19, 11F
→
08/17 13:19, , 12F
08/17 13:19, 12F
→
08/17 13:19, , 13F
08/17 13:19, 13F
推
08/17 13:20, , 14F
08/17 13:20, 14F
推
08/17 13:20, , 15F
08/17 13:20, 15F
→
08/17 13:21, , 16F
08/17 13:21, 16F
→
08/17 13:21, , 17F
08/17 13:21, 17F
→
08/17 13:21, , 18F
08/17 13:21, 18F
→
08/17 13:22, , 19F
08/17 13:22, 19F
推
08/17 13:23, , 20F
08/17 13:23, 20F
→
08/17 13:23, , 21F
08/17 13:23, 21F
推
08/17 13:23, , 22F
08/17 13:23, 22F
推
08/17 13:24, , 23F
08/17 13:24, 23F
推
08/17 13:24, , 24F
08/17 13:24, 24F
推
08/17 13:24, , 25F
08/17 13:24, 25F
→
08/17 13:24, , 26F
08/17 13:24, 26F
→
08/17 13:24, , 27F
08/17 13:24, 27F
→
08/17 13:25, , 28F
08/17 13:25, 28F
→
08/17 13:25, , 29F
08/17 13:25, 29F
→
08/17 13:26, , 30F
08/17 13:26, 30F
推
08/17 13:26, , 31F
08/17 13:26, 31F
→
08/17 13:27, , 32F
08/17 13:27, 32F
→
08/17 13:27, , 33F
08/17 13:27, 33F
推
08/17 13:28, , 34F
08/17 13:28, 34F
推
08/17 13:28, , 35F
08/17 13:28, 35F
→
08/17 13:28, , 36F
08/17 13:28, 36F
推
08/17 13:28, , 37F
08/17 13:28, 37F
→
08/17 13:28, , 38F
08/17 13:28, 38F
→
08/17 13:29, , 39F
08/17 13:29, 39F
還有 46 則推文
→
08/17 13:50, , 86F
08/17 13:50, 86F
→
08/17 13:50, , 87F
08/17 13:50, 87F
推
08/17 13:54, , 88F
08/17 13:54, 88F
→
08/17 13:55, , 89F
08/17 13:55, 89F
→
08/17 13:55, , 90F
08/17 13:55, 90F
→
08/17 13:56, , 91F
08/17 13:56, 91F
推
08/17 13:57, , 92F
08/17 13:57, 92F
→
08/17 13:57, , 93F
08/17 13:57, 93F
推
08/17 14:00, , 94F
08/17 14:00, 94F
→
08/17 14:00, , 95F
08/17 14:00, 95F
推
08/17 14:01, , 96F
08/17 14:01, 96F
→
08/17 14:03, , 97F
08/17 14:03, 97F
推
08/17 14:10, , 98F
08/17 14:10, 98F
→
08/17 14:10, , 99F
08/17 14:10, 99F
推
08/17 14:29, , 100F
08/17 14:29, 100F
推
08/17 14:30, , 101F
08/17 14:30, 101F
推
08/17 14:52, , 102F
08/17 14:52, 102F
推
08/17 14:55, , 103F
08/17 14:55, 103F
推
08/17 15:15, , 104F
08/17 15:15, 104F
→
08/17 15:15, , 105F
08/17 15:15, 105F
推
08/17 15:18, , 106F
08/17 15:18, 106F
→
08/17 15:18, , 107F
08/17 15:18, 107F
推
08/17 15:18, , 108F
08/17 15:18, 108F
推
08/17 15:19, , 109F
08/17 15:19, 109F
推
08/17 15:21, , 110F
08/17 15:21, 110F
→
08/17 15:22, , 111F
08/17 15:22, 111F
推
08/17 15:22, , 112F
08/17 15:22, 112F
推
08/17 15:22, , 113F
08/17 15:22, 113F
→
08/17 15:22, , 114F
08/17 15:22, 114F
→
08/17 15:23, , 115F
08/17 15:23, 115F
→
08/17 15:24, , 116F
08/17 15:24, 116F
推
08/17 15:24, , 117F
08/17 15:24, 117F
→
08/17 15:24, , 118F
08/17 15:24, 118F
→
08/17 15:25, , 119F
08/17 15:25, 119F
→
08/17 15:25, , 120F
08/17 15:25, 120F
→
08/17 15:26, , 121F
08/17 15:26, 121F
推
08/17 16:25, , 122F
08/17 16:25, 122F
推
08/17 17:11, , 123F
08/17 17:11, 123F
推
08/17 20:19, , 124F
08/17 20:19, 124F
※ 編輯: wizardfizban 來自: 220.128.170.19 (12/24 13:19)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
47
124
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章