Re: [Vtub] 麵包狗分娩了

看板C_Chat (希洽)作者 (sammy)時間3年前 (2021/03/03 00:18), 編輯推噓5(8357)
留言68則, 16人參與, 3年前最新討論串4/4 (看更多)
推特上google的翻譯 也太糟糕 了吧 有點好笑耶 配信還可以理解 日翻英翻中 https://i.imgur.com/n0tNwZe.jpg
https://i.imgur.com/dSiDpKt.jpg
第一張斷句 翻譯混在一起 第二張www 翻成中國膳食條件 然後這張篇還翻成視 頻 google是中國公司嗎 deepl翻譯是錄像… https://i.imgur.com/K145gXe.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.132.192 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1614701900.A.C3F.html

03/03 00:19, 3年前 , 1F
這種告訴天下自己不會日文的垃圾文到底要幾篇
03/03 00:19, 1F

03/03 00:19, 3年前 , 2F

03/03 00:24, 3年前 , 3F
等一下耶 頭兩篇是我的文 所以我才覺得????
03/03 00:24, 3F

03/03 00:27, 3年前 , 4F
昭告天下梗不合又要在推文哭的呢
03/03 00:27, 4F

03/03 00:28, 3年前 , 5F
廢話 中文翻譯一直回報的都是對岸的人
03/03 00:28, 5F

03/03 00:30, 3年前 , 6F
自己發的文都被翻譯搞了
03/03 00:30, 6F

03/03 00:30, 3年前 , 7F
這幾個…
03/03 00:30, 7F

03/03 00:30, 3年前 , 8F
我覺得有點離譜
03/03 00:30, 8F

03/03 00:31, 3年前 , 9F
整天看智障機翻高潮到底在幹嘛
03/03 00:31, 9F

03/03 00:31, 3年前 , 10F
有WWWW就要去掉不然就會被翻成中國膳食的樣子
03/03 00:31, 10F

03/03 00:32, 3年前 , 11F
第一張 該如何解釋…?
03/03 00:32, 11F

03/03 00:32, 3年前 , 12F
翻譯連斷句都失靈?
03/03 00:32, 12F

03/03 00:34, 3年前 , 13F
別的機翻試過了 完全不會這樣喔…
03/03 00:34, 13F

03/03 00:36, 3年前 , 14F
你要不要乾脆自介算了,鄉民基本上快記住妳了
03/03 00:36, 14F

03/03 00:37, 3年前 , 15F
痾 所以你以為 Goolge翻譯 跟 DeepL 水準嗎?
03/03 00:37, 15F

03/03 00:38, 3年前 , 16F
自介早發了==
03/03 00:38, 16F

03/03 00:41, 3年前 , 17F
也行吧,你現在發的文比你自介那篇還有效
03/03 00:41, 17F

03/03 00:43, 3年前 , 18F
並沒有 所有機翻都不會這樣
03/03 00:43, 18F

03/03 00:43, 3年前 , 19F
第一張 網站Google 翻譯都不會這樣
03/03 00:43, 19F

03/03 00:43, 3年前 , 20F
只有在推特上google機翻會這樣…
03/03 00:43, 20F

03/03 00:53, 3年前 , 21F
算了 補推 閒聊齁版 沒事沒事
03/03 00:53, 21F

03/03 00:53, 3年前 , 22F
只是這種鳥標題真的很蠢
03/03 00:53, 22F

03/03 00:54, 3年前 , 23F
還要到網站翻譯才比較正確
03/03 00:54, 23F

03/03 00:54, 3年前 , 24F
那推特上翻譯功能是幹嘛的
03/03 00:54, 24F

03/03 00:54, 3年前 , 25F
==?
03/03 00:54, 25F

03/03 00:55, 3年前 , 26F
比起翻譯先把文章打好==
03/03 00:55, 26F

03/03 00:56, 3年前 , 27F
好 盡量
03/03 00:56, 27F

03/03 00:58, 3年前 , 28F
我是覺得停用Google翻譯比較實在
03/03 00:58, 28F

03/03 00:59, 3年前 , 29F
中日翻譯 Google做的爛到一個極點
03/03 00:59, 29F

03/03 01:12, 3年前 , 30F
我跟雪美一樣 不太會講話
03/03 01:12, 30F

03/03 01:12, 3年前 , 31F
還是小時候就這樣
03/03 01:12, 31F

03/03 01:12, 3年前 , 32F
有點難==
03/03 01:12, 32F

03/03 01:18, 3年前 , 33F
阿推特翻譯就是笑話,又不是一天兩天的事了
03/03 01:18, 33F

03/03 01:20, 3年前 , 34F
還因為這樣被霸凌
03/03 01:20, 34F

03/03 01:20, 3年前 , 35F
上面這句話我很認真
03/03 01:20, 35F

03/03 01:20, 3年前 , 36F
然後就變成邊緣廢宅 不敢和人溝通
03/03 01:20, 36F

03/03 01:20, 3年前 , 37F
身體還越來越差… 咳
03/03 01:20, 37F

03/03 01:24, 3年前 , 38F
會得精神疾病的原因 可能就是從小一直積負面能量 造
03/03 01:24, 38F

03/03 01:24, 3年前 , 39F
成的…
03/03 01:24, 39F

03/03 01:30, 3年前 , 40F
推特文都會先翻英再翻中,然後自己修正詞
03/03 01:30, 40F

03/03 01:39, 3年前 , 41F
樓上我知道了 那還是不要點比較好
03/03 01:39, 41F

03/03 01:39, 3年前 , 42F
把句子拆開來看 查日文字典
03/03 01:39, 42F

03/03 02:10, 3年前 , 43F
18歲前父母過世 小時候被欺負
03/03 02:10, 43F

03/03 02:10, 3年前 , 44F
被 排擠 被男同學同學脫褲子 還被打頭 到現在還印象
03/03 02:10, 44F

03/03 02:10, 3年前 , 45F
深刻
03/03 02:10, 45F

03/03 02:10, 3年前 , 46F
之前
03/03 02:10, 46F

03/03 02:10, 3年前 , 47F
負面能量滿滿不是沒有原因的==
03/03 02:10, 47F

03/03 02:10, 3年前 , 48F
還好畫圖 讓我高興一點 不然…
03/03 02:10, 48F

03/03 02:10, 3年前 , 49F
負面能量滿滿 天生語文溝通能力不好
03/03 02:10, 49F

03/03 02:10, 3年前 , 50F
要打好文章可能 嗯 努力試試…
03/03 02:10, 50F

03/03 02:23, 3年前 , 51F
然後心靈寄託的詩音
03/03 02:23, 51F

03/03 02:23, 3年前 , 52F
又生病 誒 要不是有在畫圖可能永遠走不出去喔==
03/03 02:23, 52F

03/03 02:30, 3年前 , 53F
上面說的話很認真 絕對真實
03/03 02:30, 53F

03/03 02:30, 3年前 , 54F
所以畫的圖被詩音和畫師點喜歡
03/03 02:30, 54F

03/03 02:30, 3年前 , 55F
反應才會這麼大
03/03 02:30, 55F

03/03 02:39, 3年前 , 56F
03/03 02:39, 56F

03/03 02:44, 3年前 , 57F
推特翻譯超愛翻分娩,有夠好笑
03/03 02:44, 57F

03/03 04:32, 3年前 , 58F
原文的日文本來就怪怪的
03/03 04:32, 58F

03/03 07:17, 3年前 , 59F
去學日文,不要一直秀下線
03/03 07:17, 59F

03/03 08:56, 3年前 , 60F
好我努力學
03/03 08:56, 60F

03/03 08:56, 3年前 , 61F
但是如果我日文好 只會更覺得推特翻譯爛好嗎
03/03 08:56, 61F

03/03 08:56, 3年前 , 62F
連斷句 都能翻成那樣
03/03 08:56, 62F

03/03 08:56, 3年前 , 63F
我知道www是XD 配信是發送直播
03/03 08:56, 63F

03/03 08:56, 3年前 , 64F
覺得很離譜
03/03 08:56, 64F

03/03 09:15, 3年前 , 65F
如果日本人知道被翻譯這樣
03/03 09:15, 65F

03/03 09:15, 3年前 , 66F
一定覺得 很爛 超想笑吧
03/03 09:15, 66F

03/03 13:31, 3年前 , 67F
沒人在ㄏㄨ
03/03 13:31, 67F

03/03 13:31, 3年前 , 68F
03/03 13:31, 68F
文章代碼(AID): #1WFcLCm_ (C_Chat)
文章代碼(AID): #1WFcLCm_ (C_Chat)