Re: [笑死] 台漫如何走向國際? 丁曉菁:AI Can help

看板C_Chat (希洽)作者 (gino0717)時間3年前 (2021/05/04 19:25), 編輯推噓0(110)
留言2則, 2人參與, 3年前最新討論串3/3 (看更多)
當然大家都在笑說其實不是翻不翻譯的問題 但是細思極恐 能做到文策院董事長 想必一定是很有料的 大家不要失敗主義 不要成為唱衰台灣的幫兇 正如大家所說 台灣漫畫有著根本的 質與量的問題 不能說是質量 會被噓 既然是質與量的問題 何不妨想想看 用AI來加速作業程序 例如我想畫一個8+9用手槍射爆水果的畫面 我就用google找8+9的圖 直接拿搜索結果的第一張 放到我們AI大數據5G雲端物聯網漫畫產生器 這個AI大數據5G雲端物聯網漫畫產生器就會把圖片變成漫畫的畫格 然後我們把他排列一下 不就是漫畫了嗎 依此類推我們可以把很多 接地氣的題材 像是補習班的惡鬥啊 大雄的宇宙小戰爭啊 放到雜誌裡面 然後找個讀醫科的人來當計畫主持人 最後為了響應環保 當然要用大豆油墨來印漫畫雜誌 相信不久的將來 這個AI漫畫 一定可以享譽國際 可以先想想怎麼開個推倒日本漫畫立牌的記者會了 ※ 引述《medama ( )》之銘言: : https://reurl.cc/3N2kDV : 台漫平台如何走向國際市場? 丁曉菁:AI Can help : 毛履兆 2021-05-04 轉寄 列印 更多報導 : https://i.imgur.com/e21wA1t.png
: 樂天Kobo電子書平台上的部分日本漫畫,是由AI負責中文的翻譯工作(框線標註處)。Kobo : 網頁截圖 : 日前台漫內容平台《CCC創作集》爆出編輯團隊宣布的新聞,引起業界討論,也讓更多人 : 發現,原來台灣也有這麼多精彩的漫畫創作內容。2019年成立的文策院在接手《CCC創作 : 集》管理工作後,也在思考如何將台灣原創漫畫IP推向全球?文策院董事長丁曉菁認為, : 人工智慧(AI)應該可以幫得上忙。 : 文化內容若要推向全世界,關鍵問題就在解決語文的障礙,但是面對全球如此眾多的語言 : 文字,翻譯人力所需要的高昂成本,就是最難以跨越的障礙。 : 丁曉菁表示,過去在參加國際性內容推廣展覽會的過程中,發現日本電子書廠商已經有在 : 運用AI翻譯的功能,自動將線上漫畫文字翻譯成不同語言版本,向海外讀者提供線上漫畫 : 閱讀的服務。顯見AI語言翻譯技術,是能夠協助台灣漫畫產業打開國際閱讀市場的工具。 : KOBO在2019年起,就已經和日本株式會社I.Meisters合作,以I.Meisters開發的「Manga : 100% Engine」語言引擎,將尚未向國外發行的日本漫畫,運用AI語言翻譯功能,自動翻 : 譯成繁體中文版電子書,讓台灣漫畫迷可直接在樂天Kobo電子書平台上進行購買,閱讀更 : 多尚未在日本海外發行的漫畫作品。 : 而在YouTube上,也已提供了自動字幕翻譯的功能,可見AI語音翻譯功能不只能夠應用在 : 網路漫畫閱讀,也能夠協助戲戲作品自動生成多國語言版本,擴大內容IP的國際發行廣度 : 。 : 隨著AI技術的突飛猛進,市場上也出現了形形色色的語音翻譯機,可以即時翻譯數十種、 : 甚至上百種的語言和文字,只要一機在手,大家都能隨時隨地化身成通曉他國語言的高手 : 。 : 丁曉菁表示,台灣有優秀的AI技術實力,文策院目前也在設法組建技術團隊,開發AI演算 : 法智慧技術,希望能夠運用科技資訊的力量,協助台灣原創內容快速打開國際市場商機, : 讓全球都有機會接觸、認識到台灣的文化娛樂內容。 : ---------------- : 有人可能會問有什麼好笑的? : 笑死的點在於底下留言: : https://i.imgur.com/LcU7eKC.png
: 附圖的漫畫是漫畫家就叫「Ai」 : 不是Ai翻譯的啦! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.161.92 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1620127556.A.F5E.html

05/04 19:39, 3年前 , 1F
求噓得噓
05/04 19:39, 1F

05/04 20:00, 3年前 , 2F
台灣漫畫月刊
05/04 20:00, 2F
文章代碼(AID): #1WaIz4zU (C_Chat)
文章代碼(AID): #1WaIz4zU (C_Chat)