[原神] 女士boss戰BGM中的歌詞翻譯 (轉翻) 已回收

看板C_Chat (希洽)作者 (酒禁解除)時間4年前 (2021/09/07 13:03), 4年前編輯推噓10(1000)
留言10則, 10人參與, 4年前最新討論串1/1
原文是拉丁文,YT影片上有人提供了拉丁原文以及英文翻譯,我再將其翻成中文 不保證內文正確性,當作娛樂看看就好。 這次女士的戰鬥音樂也是沒讓人失望,2階段整個燃起來啦! https://youtu.be/NE8tlDeSLmk
YT英翻提供者 o o (真的就兩個奇怪符號) "2nd Phase Lyrics" Dīrī sitīs / 4:10 Endure your fears 忍住你的恐懼 Pessima sorte 4:16 To the evil fate 面對厄運的到來 Ventī parā 4:21 Coming, so get ready 做好準備 Līs mala sēdō 4:26 Fight the wicked and end it 與邪惡戰鬥將其終結 Ferus vetō 4:31 Resisting ruthlessness 抵抗那冷酷無情 Vincam malus 4:34 Win, from the wicked 戰勝邪惡 Vetō nītor 4:37 Resist and fight 抵抗奮戰 Forte indūcēmur 4:39 Showing courage 展現勇氣 Dīrōs ortō 4:42 Now that the wicked have appeared 邪惡已然現身 Pavīs 4:47 Defeat it 擊潰她 ītis vincēs 4:50 Move on to victory 邁向勝利 Dolōs ōrō recīdō 4:53 Cut slick talk 不再花言巧語(油腔滑調?) Bonō vincō malus 4:55 Brave men defeat evil men 勇士打敗惡人 Peccā dī malīs 4:58 To the wicked who violated God 給予那違逆神的惡人 Miser morte 5:03 A terrible death 可怕的死亡 aevī vītīs fortūnātus 5:14 A life that would've been forever happy 一段本可永遠快樂的人生 Pārē ignīs fīniam favillīs 5:19 It burns and disappears into ashes 被燃燒化為灰燼 Cave refuga aeger vītās 5:25 Everything's gone, a sad empty life 失去一切 可悲又空虛的一生 Dētosta data itās 5:30 I'm going to burn you down and give it up 我會將你燒盡 放棄吧 Mēns refuga dūrus 5:34 The heart disappears and becomes cold-hearted 真心不再 化為冷酷無情 5:36 ~ Dēditō (Men's voice) I'm committed 我被允諾 Vānīs pavīs (Men's voice) Get rid of the emptiness 擺脫所有的空虛 Dēsiccō (Solo Women's voice) It's drying up 正在乾涸 aliquis admonitus (Men's voice) At someone's suggestion ( I think maybe Fatui or Cyro God ) 在某人的建議中(原譯者認為是指愚人眾或冰女王) Dēsiccō (Solo Women's voice) It's drying up 正在乾涸 Dēditō (Men's voice) I'm committed 我被允諾 Vānīs pavīs (Men's voice) Get rid of the emptiness 擺脫所有的空虛 ōse fāta (Solo Women's voice) Hate fate 憎恨命運 aliquis admonitus (Men's voice) At someone's suggestion 在某人的建議中 ~5:55 ōse fāta ignis pavīs 5:56 Hate fate and defeat it with this flame 憎恨這個命運 用火焰將其擊敗 Abyssī ignis dīva intellectus 6:01 Burn the "Abyss" in God's will 遵從(冰)神的旨意將深淵燃盡 Oculātō nāta hostis pavita ignis 6:07 Defeat the enemy in front of you with this flame 用這烈焰燒盡面前的敵人 Vetita pavīrī artem 6:12 Hang in there, Defeat it, End it 堅持住 擊潰他 終結他 Vetita 6:23 Hang in there 堅持下去 Grātia dius 6:26 For God 為了(冰)神 Petis parā 6:28 Be prepared in pursuit 為接下來的目標做好準備 Dīs grātia parā 6:34 Prepare for God 為(冰)神做好準備 -- ╭──────╮ ╭─────╮ │HA~ HA~ HA~ │ \囧/  ┤笑點! │ ╰┬─────╯ █ │不要逃~~~~│ . ︵ ︵ ︵ ︵ ︵ (ˇ ╰─────╯ ██████████████◣◥█████████ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.128.172 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1630991017.A.BD9.html ※ 編輯: korsg (220.135.128.172 臺灣), 09/07/2021 13:04:14

09/07 13:06, 4年前 , 1F
結果還是被邪惡的旅行者殺掉
09/07 13:06, 1F

09/07 13:07, 4年前 , 2F
高潔的女士,快進池子
09/07 13:07, 2F

09/07 13:08, 4年前 , 3F
太邪惡了 如果是窩就領回家圈養
09/07 13:08, 3F

09/07 13:12, 4年前 , 4F
女士進池子就要抽了
09/07 13:12, 4F

09/07 13:16, 4年前 , 5F
都換成灰了 你去土裡面找還不用抽
09/07 13:16, 5F

09/07 13:17, 4年前 , 6F
願女士安息 妳已不再被仇恨摧殘靈魂了
09/07 13:17, 6F

09/07 13:20, 4年前 , 7F
灰燼都別想留下(指自己)
09/07 13:20, 7F

09/07 13:24, 4年前 , 8F
下手的不是旅行者啊...
09/07 13:24, 8F

09/07 13:47, 4年前 , 9F
音樂有夠帥
09/07 13:47, 9F

09/07 14:23, 4年前 , 10F
冷冽谷的魔女
09/07 14:23, 10F
文章代碼(AID): #1XDlAflP (C_Chat)
文章代碼(AID): #1XDlAflP (C_Chat)