Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組已回收
分享一下左岸那邊的分法
負責片源的叫壓制組
負責上字幕的叫字幕組
例如A○○-Raws、V○○-Studio......等就是壓制組,處理片源的色塊、鋸齒、抖動......
等瑕疵。
然後放整塊生肉給你啃的
動○國、極○、諸○、魔○......等等才是讓聽不懂日文的朋友能看懂的字幕組。
只是片源怎麼來的我不知道
阿木棉花,如果片源是日方給的,字幕要自己上。
那他叫官方字幕組我覺得沒問題,
叫漢化組就太超過了,那是盜版漫畫(翻譯、嵌字、校對......)的人的總稱
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.30.40.129 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1636954601.A.CB1.html
推
11/15 13:38,
3年前
, 1F
11/15 13:38, 1F
推
11/15 13:40,
3年前
, 2F
11/15 13:40, 2F
→
11/15 13:44,
3年前
, 3F
11/15 13:44, 3F
→
11/15 13:45,
3年前
, 4F
11/15 13:45, 4F

→
11/15 13:45,
3年前
, 5F
11/15 13:45, 5F
推
11/15 13:46,
3年前
, 6F
11/15 13:46, 6F
推
11/15 13:46,
3年前
, 7F
11/15 13:46, 7F
推
11/15 13:47,
3年前
, 8F
11/15 13:47, 8F
推
11/15 13:47,
3年前
, 9F
11/15 13:47, 9F
→
11/15 13:48,
3年前
, 10F
11/15 13:48, 10F
→
11/15 13:48,
3年前
, 11F
11/15 13:48, 11F
→
11/15 13:48,
3年前
, 12F
11/15 13:48, 12F
→
11/15 13:48,
3年前
, 13F
11/15 13:48, 13F
→
11/15 13:50,
3年前
, 14F
11/15 13:50, 14F
推
11/15 13:51,
3年前
, 15F
11/15 13:51, 15F
推
11/15 13:57,
3年前
, 16F
11/15 13:57, 16F
→
11/15 14:03,
3年前
, 17F
11/15 14:03, 17F
→
11/15 14:06,
3年前
, 18F
11/15 14:06, 18F
→
11/15 14:07,
3年前
, 19F
11/15 14:07, 19F
推
11/15 14:09,
3年前
, 20F
11/15 14:09, 20F
→
11/15 14:09,
3年前
, 21F
11/15 14:09, 21F
→
11/15 14:11,
3年前
, 22F
11/15 14:11, 22F
推
11/15 14:18,
3年前
, 23F
11/15 14:18, 23F
→
11/15 14:18,
3年前
, 24F
11/15 14:18, 24F
→
11/15 14:30,
3年前
, 25F
11/15 14:30, 25F
→
11/15 14:53,
3年前
, 26F
11/15 14:53, 26F
→
11/15 21:15,
3年前
, 27F
11/15 21:15, 27F
→
11/15 21:15,
3年前
, 28F
11/15 21:15, 28F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 9 之 20 篇):
508
1500
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
40
56
14
18