Re: [情報] 木棉花:請正名為製作組 不是漢化組已回收

看板C_Chat (希洽)作者 (Jyun)時間3年前 (2021/11/15 13:36), 編輯推噓10(10018)
留言28則, 15人參與, 3年前最新討論串9/20 (看更多)
分享一下左岸那邊的分法 負責片源的叫壓制組 負責上字幕的叫字幕組 例如A○○-Raws、V○○-Studio......等就是壓制組,處理片源的色塊、鋸齒、抖動...... 等瑕疵。 然後放整塊生肉給你啃的 動○國、極○、諸○、魔○......等等才是讓聽不懂日文的朋友能看懂的字幕組。 只是片源怎麼來的我不知道 阿木棉花,如果片源是日方給的,字幕要自己上。 那他叫官方字幕組我覺得沒問題, 叫漢化組就太超過了,那是盜版漫畫(翻譯、嵌字、校對......)的人的總稱 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.30.40.129 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1636954601.A.CB1.html

11/15 13:38, 3年前 , 1F
確實 字幕組較合適
11/15 13:38, 1F

11/15 13:40, 3年前 , 2F
○○組這三個字已經不是禁字了嗎?
11/15 13:40, 2F

11/15 13:44, 3年前 , 3F
版規4-10看一下
11/15 13:44, 3F

11/15 13:45, 3年前 , 4F

11/15 13:45, 3年前 , 5F
你這篇很可能會出事
11/15 13:45, 5F

11/15 13:46, 3年前 , 6F
你是不是不知道 現在不能提供字幕組訊息嗎
11/15 13:46, 6F

11/15 13:46, 3年前 , 7F
他有打圈應該還好吧
11/15 13:46, 7F

11/15 13:47, 3年前 , 8F
這篇怎麼可能出事==
11/15 13:47, 8F

11/15 13:47, 3年前 , 9F
有出事的空間,但我不是板子不好說
11/15 13:47, 9F

11/15 13:48, 3年前 , 10F
幹!板主啦
11/15 13:48, 10F

11/15 13:48, 3年前 , 11F
餵狗結果如果會導正可能要注意
11/15 13:48, 11F

11/15 13:48, 3年前 , 12F
樓上你想當板子嗎?
11/15 13:48, 12F

11/15 13:48, 3年前 , 13F
我覺得"漢化組"是被汙名化積非成是來的欸
11/15 13:48, 13F

11/15 13:50, 3年前 , 14F
漢化這兩個字一開始就誤用惹
11/15 13:50, 14F

11/15 13:51, 3年前 , 15F
所以都知道被污名了,誰想被稱漢化組?
11/15 13:51, 15F

11/15 13:57, 3年前 , 16F
我倒是覺得漢化兩個字也沒怎麼誤用
11/15 13:57, 16F

11/15 14:03, 3年前 , 17F
漢化本來是異文化轉成漢文化過程 現在都誤用成中文化
11/15 14:03, 17F

11/15 14:06, 3年前 , 18F
那不叫誤用,現在討論的用法就本來就是支語
11/15 14:06, 18F

11/15 14:07, 3年前 , 19F
就算早期台灣人替影劇動畫做翻譯也是叫字幕組,不是漢化組
11/15 14:07, 19F

11/15 14:09, 3年前 , 20F
因為大量盜版源頭是中國 中國稱漢化組 所以漢化組基本上
11/15 14:09, 20F

11/15 14:09, 3年前 , 21F
代表了盜版
11/15 14:09, 21F

11/15 14:11, 3年前 , 22F
我丟去餵狗沒有導正
11/15 14:11, 22F

11/15 14:18, 3年前 , 23F
我覺得是漢語化被簡寫成了漢化,奇怪的是中文化並不會被簡稱
11/15 14:18, 23F

11/15 14:18, 3年前 , 24F
中化……
11/15 14:18, 24F

11/15 14:30, 3年前 , 25F
就台灣這邊用中文化就"中文化",不會再簡稱
11/15 14:30, 25F

11/15 14:53, 3年前 , 26F
官方漢化組= =
11/15 14:53, 26F

11/15 21:15, 3年前 , 27F
台灣一直都叫中文化 十年前出個遊戲沒繁中 巴哈中文廚
11/15 21:15, 27F

11/15 21:15, 3年前 , 28F
哪有在叫什麼漢化漢化
11/15 21:15, 28F
文章代碼(AID): #1XaV7fon (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1XaV7fon (C_Chat)