Re: [閒聊] 日本人學中文會很困難嗎?

看板C_Chat (希洽)作者 (對魔艦陸奧)時間5小時前 (2024/10/21 17:51), 編輯推噓7(7017)
留言24則, 10人參與, 3小時前最新討論串11/11 (看更多)
※ 引述《cozywolf (cozywolf)》之銘言 : 這主題勾起我的回憶,十年前做的是心理語言學研究(Psycholinguistics) : ) : 當然這不代表好學,因為當不同部件再一起時可能會導致規則改變進而影響到讀音 : 比方說藏文,中間的基字會因為前加、上加、下加、後加、再後加字而改變讀音規則 : https://i.imgur.com/tzJBIJu.png
: 但藏文雖然看起來複雜,只要規則記住了,你還是可以唸的出來 : (附帶一提上圖是早安的意思,用點來區分每個字,直線是句末) : 但中文就不行了,像是"哼/哈",哼音亨,但哈卻不音合,有邊讀邊常常不適用 : 除此之外,由於表意文字音意是分開的,也就代表我們可以賦予每個形不同的意或音 : 像是"處",在"辦事處"和"處理"讀音就不同,意義也不同,但形卻一樣 說到這點我覺得很奇怪,既然是表音文字 那不發音的幹嘛寫進單字裡面? 衝康人嗎? 念出來忘記拼 直接看單字念出來然後告訴你不發音 不發音拿到不好嗎? : 另外,中文是屬於分析語(Analytic Language)/孤立語(Isolating language) : 每個字詞為獨立存在,不對語素進行變化,換句話說沒有時態、主被動、單複數等 : 很大一部分要仰賴經驗,某方面來說也更考驗學習者對於整個語句的掌握程度 : 所以有時態比較好學還是沒時態好學? 中文前面只要加 已經 昨天 過 後面完全不用管 相反就算 加了yesterday 後面還是要管時態 很煩耶 規則都一樣就算了 偏偏規則很多還有變化規則加一大堆例外 那一堆規則跟直接另外背下來也差不了多少吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.14.56.196 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1729504280.A.795.html

10/21 17:53, 5小時前 , 1F
簡單說是歷史因素
10/21 17:53, 1F

10/21 17:53, 5小時前 , 2F
就跟中文那堆破音字一樣
10/21 17:53, 2F

10/21 17:54, 5小時前 , 3F
語言融合、有人念錯寫錯還啥的
10/21 17:54, 3F

10/21 18:04, 5小時前 , 4F
第一個問題是通常拼寫會相較發音滯後 也就是很常有發
10/21 18:04, 4F

10/21 18:04, 5小時前 , 5F
音變了但拼寫仍不變的現象發生
10/21 18:04, 5F

10/21 18:07, 5小時前 , 6F
那些東西可以當作歷史的盲腸,最早的時候應該是要發音的
10/21 18:07, 6F

10/21 18:08, 5小時前 , 7F
讓我想到Wednesday 的 d 不發音
10/21 18:08, 7F

10/21 18:09, 5小時前 , 8F
沒有實態比較好學吧 我看過幾個外國人的短影片 都在說
10/21 18:09, 8F

10/21 18:09, 5小時前 , 9F
學中文沒時態好簡單 然後下面就留言說 "難的不是這個XD
10/21 18:09, 9F

10/21 18:09, 5小時前 , 10F
"
10/21 18:09, 10F

10/21 18:09, 5小時前 , 11F
時態
10/21 18:09, 11F

10/21 18:15, 5小時前 , 12F
英文有書面用字和對話用字,台灣不學對話用字只學書面
10/21 18:15, 12F

10/21 18:15, 5小時前 , 13F
用字
10/21 18:15, 13F

10/21 18:16, 5小時前 , 14F
歷史因素 還有有些詞實際上不是該語言詞彙 是被用該語
10/21 18:16, 14F

10/21 18:16, 5小時前 , 15F
言文字拼出來導致念法失準
10/21 18:16, 15F

10/21 18:17, 5小時前 , 16F
經典例子就是john被翻成約翰 這名字原文根本不是英文
10/21 18:17, 16F

10/21 18:17, 5小時前 , 17F
但英語使用者以英文發音開頭的J
10/21 18:17, 17F

10/21 18:17, 5小時前 , 18F
你用聊天軟體和美國人聊天時你就會發現你不唸出來你會
10/21 18:17, 18F

10/21 18:17, 5小時前 , 19F
很難理解他打的字
10/21 18:17, 19F

10/21 18:21, 5小時前 , 20F
不過google翻譯沒有影響
10/21 18:21, 20F

10/21 18:46, 4小時前 , 21F
時態有時候挺方便的,可以精準掌握時間;但機車的點
10/21 18:46, 21F

10/21 18:46, 4小時前 , 22F
是時態變化有一堆例外,為啥不統一成ed就好,幹
10/21 18:46, 22F

10/21 19:23, 4小時前 , 23F
英文的不規則變化大多是被諾曼征服後帶進來的外來語
10/21 19:23, 23F

10/21 20:01, 3小時前 , 24F
中文根本就沒有規則
10/21 20:01, 24F
文章代碼(AID): #1d5YGOUL (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1d5YGOUL (C_Chat)