Re: [閒聊] 我推的孩子是好翻譯嗎
要大眾化一點
又兼顧雙關
“當偶像的孩子”可能可以
乍看是 當偶像的那孩子
雙關 我當偶像的孩子
可是就有點像句子不像書名了
我覺得書名本來就不用白話好懂
因為紅起來之後大家都是把整個書名當專有名詞看
不會特別把它拆開看是什麼意思
比如神劍闖江湖
我念這個詞的時候腦袋完全沒有想說這是在講劍心拿著劍闖江湖
也不會思考江湖這個武俠詞用在日本適不適合、武士刀叫劍適不適合之類的話
它就是一整個詞
不用解釋@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.71.150 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1729756192.A.977.html
推
10/24 15:51,
4小時前
, 1F
10/24 15:51, 1F
推
10/24 15:51,
4小時前
, 2F
10/24 15:51, 2F
→
10/24 15:51,
4小時前
, 3F
10/24 15:51, 3F
推
10/24 15:52,
4小時前
, 4F
10/24 15:52, 4F
→
10/24 15:52,
4小時前
, 5F
10/24 15:52, 5F
推
10/24 15:53,
4小時前
, 6F
10/24 15:53, 6F
→
10/24 15:53,
4小時前
, 7F
10/24 15:53, 7F
→
10/24 15:53,
4小時前
, 8F
10/24 15:53, 8F
推
10/24 15:54,
4小時前
, 9F
10/24 15:54, 9F
→
10/24 15:54,
4小時前
, 10F
10/24 15:54, 10F
→
10/24 15:55,
4小時前
, 11F
10/24 15:55, 11F
推
10/24 15:56,
4小時前
, 12F
10/24 15:56, 12F
推
10/24 15:57,
4小時前
, 13F
10/24 15:57, 13F
→
10/24 15:58,
4小時前
, 14F
10/24 15:58, 14F
推
10/24 16:00,
4小時前
, 15F
10/24 16:00, 15F
→
10/24 16:00,
4小時前
, 16F
10/24 16:00, 16F
→
10/24 16:01,
4小時前
, 17F
10/24 16:01, 17F
→
10/24 16:02,
4小時前
, 18F
10/24 16:02, 18F
→
10/24 16:02,
4小時前
, 19F
10/24 16:02, 19F
→
10/24 16:02,
4小時前
, 20F
10/24 16:02, 20F
推
10/24 17:21,
2小時前
, 21F
10/24 17:21, 21F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
15
20
PTT動漫區 即時熱門文章