Re: [閒聊] 脆熱議: 吉伊卡哇翻譯用支語
※ 引述《pickchu22001 (天啊~無薪假~)》之銘言:
: ※ 引述《ClannadGood (Kuran)》之銘言:
: : https://www.threads.net/@pocketiff/post/DEW0ZxAyA-u
: : https://i.imgur.com/8ivXTUx.jpeg
: : 吉伊卡哇台灣翻譯用「嘎崩脆」
: : 引起脆網友的不滿。
: 我比較好奇,前些日子有個"接地氣"難聽死了,也不知道是在幹啥的.
: 後來一查果然也是中國用語.
: 奇怪了,那時好像很多人在新聞上用,怎麼沒像吉伊卡娃同樣被出征啊?
大概四、五年前
打英雄聯盟的實況主如果用中國用語
例如妖姬、刀妹、男槍、大龍還是什麼洨的
還會被聊天室吐槽、糾正
現在大家都見怪不怪了
以前都講賈巴龍
現在都說吃大龍
對ㄚ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.242.22.17 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1736007739.A.0A2.html
→
01/05 00:23,
2天前
, 1F
01/05 00:23, 1F
推
01/05 00:24,
2天前
, 2F
01/05 00:24, 2F
現在叫發條
※ 編輯: geminitea (111.242.22.17 臺灣), 01/05/2025 00:25:25
→
01/05 00:26,
2天前
, 3F
01/05 00:26, 3F
→
01/05 00:26,
2天前
, 4F
01/05 00:26, 4F
劍姬一直都是對岸的叫法
台灣只有少數幾個用綽號
大部分還是用音譯稱呼
→
01/05 00:27,
2天前
, 5F
01/05 00:27, 5F
※ 編輯: geminitea (111.242.22.17 臺灣), 01/05/2025 00:27:56
推
01/05 00:28,
2天前
, 6F
01/05 00:28, 6F
噓
01/05 00:42,
2天前
, 7F
01/05 00:42, 7F
我定期在追的ziv、西門、RB、ZOD、勝敗
開台時都是用中國那邊的遊戲用語
推
01/05 00:43,
2天前
, 8F
01/05 00:43, 8F
→
01/05 00:43,
2天前
, 9F
01/05 00:43, 9F
推
01/05 00:45,
2天前
, 10F
01/05 00:45, 10F
※ 編輯: geminitea (101.9.97.174 臺灣), 01/05/2025 00:54:56
推
01/05 00:53,
2天前
, 11F
01/05 00:53, 11F
對,像ZOD就很敬業
但他自己開台時也是用中國用語
※ 編輯: geminitea (101.9.97.174 臺灣), 01/05/2025 00:55:50
→
01/05 01:48,
2天前
, 12F
01/05 01:48, 12F
→
01/05 01:54,
2天前
, 13F
01/05 01:54, 13F
→
01/05 01:58,
2天前
, 14F
01/05 01:58, 14F
推
01/05 03:10,
1天前
, 15F
01/05 03:10, 15F
→
01/05 03:21,
1天前
, 16F
01/05 03:21, 16F
推
01/05 08:27,
1天前
, 17F
01/05 08:27, 17F
推
01/05 09:26,
1天前
, 18F
01/05 09:26, 18F
推
01/05 10:50,
1天前
, 19F
01/05 10:50, 19F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章