Re: [閒聊] 脆熱議: 吉伊卡哇翻譯用支語

看板C_Chat (希洽)作者時間1天前 (2025/01/05 21:48), 1天前編輯推噓2(420)
留言6則, 6人參與, 1天前最新討論串7/7 (看更多)
※ 引述《pickchu22001 (天啊~無薪假~)》之銘言: : ※ 引述《ClannadGood (Kuran)》之銘言: : : https://www.threads.net/@pocketiff/post/DEW0ZxAyA-u : : https://i.imgur.com/8ivXTUx.jpeg
: : 吉伊卡哇台灣翻譯用「嘎崩脆」 : : 引起脆網友的不滿。 : 我比較好奇,前些日子有個"接地氣"難聽死了,也不知道是在幹啥的. : 後來一查果然也是中國用語. : 奇怪了,那時好像很多人在新聞上用,怎麼沒像吉伊卡娃同樣被出征啊? 我也很好奇的是,綠茶婊是什麼意思,台灣有這個詞嗎? 但是最近在新聞上看到有些人在用,怎麼也沒有像吉伊卡娃同樣被出征? 綠茶婊算不算是支語呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.117.178 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1736084902.A.737.html ※ 編輯: HarunoYukino (42.70.117.178 臺灣), 01/05/2025 21:48:59

01/05 21:49, 1天前 , 1F
4
01/05 21:49, 1F

01/05 21:50, 1天前 , 2F
重點不是是不是 是誰來用
01/05 21:50, 2F
※ 編輯: HarunoYukino (42.70.117.178 臺灣), 01/05/2025 21:50:52

01/05 21:50, 1天前 , 3F
關我屁事
01/05 21:50, 3F

01/05 21:51, 1天前 , 4F
4
01/05 21:51, 4F

01/05 21:51, 1天前 , 5F
那些4-11出動的條件不是支語本身 而是誰在用 呵
01/05 21:51, 5F

01/05 22:00, 1天前 , 6F
誰?
01/05 22:00, 6F
文章代碼(AID): #1dUescSt (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1dUescSt (C_Chat)