Re: [問題] 活俠傳-韓國怎麼一堆負評?

看板C_Chat (希洽)作者 (大漢減碳專家曹孟德)時間2天前 (2025/03/29 00:27), 2天前編輯推噓43(43023)
留言66則, 50人參與, 2天前最新討論串3/3 (看更多)
其實韓國會漢字的不少 活俠裡一些詩詞曲韓國民間自己翻譯反而更到位 https://i.imgur.com/BaTtnOz.png
像是這個韓國漫畫足跡消融之前 裡面就有出現漢字 https://i.imgur.com/3S6PDRP.jpeg
作者還很厲害寫出來 應該會比中文母語人的去翻來的貼切 https://i.imgur.com/DuC0WZT.jpeg
還不錯看,有興趣可以去看看 韓國的類似太學機構成均館也是用漢字 https://i.imgur.com/ocvPDWs.jpeg
韓國1970的報紙還使用漢字 https://i.imgur.com/rvIvYqy.jpeg
活俠傳的評論,韓國還特地夾雜用看起來機翻的中文反應不滿 https://i.imgur.com/y1QniMu.jpeg
這個機翻有點好笑 總之氣到人家想打鳥熊的媽媽了 https://i.imgur.com/TTzfa04.jpeg
以上,謝謝收看 -- 東漢減碳專家曹孟德 曹魏練兵功臣孫仲謀 季漢失妻老手劉玄德 太老不要熊頭司馬懿 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.211.12 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1743179238.A.BD4.html

03/29 00:28, 2天前 , 1F
韓文到底找哪間翻的可以搞成這樣
03/29 00:28, 1F

03/29 00:28, 2天前 , 2F
就可能找到用AI幫人翻又沒校正的廠商吧
03/29 00:28, 2F

03/29 00:28, 2天前 , 3F
STEAM剛發公告了
03/29 00:28, 3F

03/29 00:30, 2天前 , 4F
「我要打你媽媽」韓國人這麼幽默嗎?
03/29 00:30, 4F

03/29 00:30, 2天前 , 5F
笑死
03/29 00:30, 5F
我也是看到這個評論笑出來

03/29 00:31, 2天前 , 6F
有翻譯問題可以反應給代理商..是要幫忙除錯的意思?
03/29 00:31, 6F

03/29 00:32, 2天前 , 7F
付費當校稿師嗎 笑死 新玩法
03/29 00:32, 7F

03/29 00:32, 2天前 , 8F
翻譯本來就是發行商該負責阿 不然他們抽成不做事嗎
03/29 00:32, 8F
也是,那找會中文的韓國人應該會比會韓文的中文母語人來翻比較好

03/29 00:33, 2天前 , 9F
製作名單:新增韓文翻譯的工作人員以及感謝名單
03/29 00:33, 9F

03/29 00:33, 2天前 , 10F
打人媽媽那個是對戰你娘親的幽默吧
03/29 00:33, 10F

03/29 00:33, 2天前 , 11F
我要打你媽媽 是戰你娘親韓文轉過來的嗎XD
03/29 00:33, 11F

03/29 00:33, 2天前 , 12F
韓國人這麼幽默!?
03/29 00:33, 12F

03/29 00:33, 2天前 , 13F
所以韓文翻譯是用哪家ai?
03/29 00:33, 13F

03/29 00:34, 2天前 , 14F
對應該是戰你娘親的直翻
03/29 00:34, 14F
對耶,難怪總覺得念起來耳熟

03/29 00:34, 2天前 , 15F
更新 新增韓文翻譯的工作人員及感謝名單
03/29 00:34, 15F

03/29 00:34, 2天前 , 16F
可以找人謝了(?
03/29 00:34, 16F

03/29 00:36, 2天前 , 17F

03/29 00:36, 2天前 , 18F
呵呵 看看是什麼工作人員在雷
03/29 00:36, 18F

03/29 00:36, 2天前 , 19F
不是說原本有民間翻譯嗎 怎麼不直接接洽付錢轉正
03/29 00:36, 19F
※ 編輯: iamoldtwo (1.160.211.12 臺灣), 03/29/2025 00:38:14

03/29 00:37, 2天前 , 20F
這種通常都很有愛 看過幾個類似的案例也都是好評居多
03/29 00:37, 20F

03/29 00:38, 2天前 , 21F
因為有找韓國發行商幫忙發行遊戲 當然是發行商去處理
03/29 00:38, 21F

03/29 00:38, 2天前 , 22F
把那句拿去google就有一些去年的圖了
03/29 00:38, 22F

03/29 00:38, 2天前 , 23F
所以負責找翻譯的就是韓國那邊的人?
03/29 00:38, 23F

03/29 00:40, 2天前 , 24F
我懷疑「我要打你媽媽」就是「戰你娘親」的意思
03/29 00:40, 24F

03/29 00:42, 2天前 , 25F
如果發行商拿得錢沒很多可能也外包讓人用AI翻吧
03/29 00:42, 25F

03/29 00:45, 2天前 , 26F
打你媽媽 好文雅喔 我們都會換另一個動詞
03/29 00:45, 26F

03/29 00:45, 2天前 , 27F
推打你媽媽 XDD
03/29 00:45, 27F

03/29 00:48, 2天前 , 28F
哪間韓文翻譯講出來 戰他娘親
03/29 00:48, 28F

03/29 00:51, 2天前 , 29F
亂翻,打你媽媽!
03/29 00:51, 29F

03/29 00:53, 2天前 , 30F
就是趁你娘親啦
03/29 00:53, 30F

03/29 00:54, 2天前 , 31F
戰= =...
03/29 00:54, 31F

03/29 00:55, 2天前 , 32F
光這句翻過去是打你媽媽的話 負評也是理所當然的 XD
03/29 00:55, 32F

03/29 00:59, 2天前 , 33F
笑死,要是戰你娘親真的被翻譯成我要打你媽媽,我也會氣死
03/29 00:59, 33F

03/29 01:00, 2天前 , 34F
說好不提老木的
03/29 01:00, 34F

03/29 01:00, 2天前 , 35F
之前韓國相關討論串就是AI直翻 什麼金烏山人 打你媽媽
03/29 01:00, 35F

03/29 01:01, 2天前 , 36F
就算要用也是要懂韓文的去用 然後矯正文本才行
03/29 01:01, 36F

03/29 01:02, 2天前 , 37F
又提老木
03/29 01:02, 37F

03/29 01:03, 2天前 , 38F
翻了一坨
03/29 01:03, 38F

03/29 01:05, 2天前 , 39F
這譯文太糟了=.=
03/29 01:05, 39F

03/29 01:10, 2天前 , 40F
不過有漢字不代表懂就是了ˊ_>ˋ
03/29 01:10, 40F

03/29 01:10, 2天前 , 41F
大翻車
03/29 01:10, 41F

03/29 01:11, 2天前 , 42F
竟然輕易背叛韓國人 只好認了把媽媽請出來給人家打吧
03/29 01:11, 42F

03/29 01:15, 2天前 , 43F
好慘 搞了這麼久結果這樣
03/29 01:15, 43F

03/29 01:22, 2天前 , 44F
戰你娘親!(韓文
03/29 01:22, 44F

03/29 01:41, 2天前 , 45F
笑死
03/29 01:41, 45F

03/29 01:48, 2天前 , 46F
戰你娘親=打你媽媽XD
03/29 01:48, 46F

03/29 01:49, 2天前 , 47F
找到爛翻譯商是不是,真倒楣
03/29 01:49, 47F

03/29 01:55, 2天前 , 48F
打你媽媽還蠻可愛的
03/29 01:55, 48F

03/29 01:56, 2天前 , 49F
好像小朋友吵架 我要達你馬麻
03/29 01:56, 49F

03/29 02:03, 2天前 , 50F
又要被戰娘親啦
03/29 02:03, 50F

03/29 02:18, 2天前 , 51F
打你媽媽有種翻英後再翻一次的感覺,fight/beat your
03/29 02:18, 51F

03/29 02:18, 2天前 , 52F
mother之類的
03/29 02:18, 52F

03/29 02:29, 2天前 , 53F
打你媽媽是戰你娘親哏吧
03/29 02:29, 53F

03/29 03:09, 2天前 , 54F
1970那個報紙好像看得懂耶
03/29 03:09, 54F

03/29 04:18, 2天前 , 55F
我要打你媽媽是戰你娘親的白話文嗎
03/29 04:18, 55F

03/29 04:18, 2天前 , 56F
靠腰 翻譯成這樣喔
03/29 04:18, 56F

03/29 04:37, 2天前 , 57F
笑死,我要打你媽媽
03/29 04:37, 57F

03/29 05:54, 2天前 , 58F
打媽媽好好笑喔
03/29 05:54, 58F

03/29 06:34, 2天前 , 59F
XDDDDD
03/29 06:34, 59F

03/29 07:08, 2天前 , 60F
我要打你媽媽是不是戰你娘親機翻的,lol
03/29 07:08, 60F

03/29 07:36, 2天前 , 61F
打你媽媽www
03/29 07:36, 61F

03/29 07:45, 2天前 , 62F
如果文本戰你娘親變成打你媽媽 瞬間變成搞笑風
03/29 07:45, 62F

03/29 08:17, 2天前 , 63F
倉促上架,成果不好,網路罵翻,事後補救,熟悉的鳥熊。
03/29 08:17, 63F

03/29 08:46, 2天前 , 64F
戰你娘親白話版 我要打你老母
03/29 08:46, 64F

03/29 09:04, 2天前 , 65F
窩打你媽 不錯XDXD
03/29 09:04, 65F

03/29 14:17, 2天前 , 66F
我要打你媽媽,小朋友吵架喔XD
03/29 14:17, 66F
文章代碼(AID): #1dvitclK (C_Chat)
文章代碼(AID): #1dvitclK (C_Chat)