Re: [閒聊] 翻譯人員被自己雷光光會很無奈嗎?

看板C_Chat (希洽)作者 (Novel)時間5小時前 (2025/07/05 12:16), 編輯推噓4(403)
留言7則, 5人參與, 4小時前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《callhek (貓貓仲介商)》之銘言: : 有沒有翻譯人員的西洽? 翻譯不曉得,不過有聲優遇到這種情況,就是天元突破最終BOSS──上川隆也 天元突破是他本人作為聲優的出道作 (本業質是演員,2003版的白色巨塔的關口律師就是他飾演) 當年跟本人的訪談 https://www.gurren-lagann.net/tv/spe/kawakami.html この作品に参加して……正直、後悔しています。 僕自身が視聴者として、毎回ハラハラドキドキしていた作品でしたから。 對於參加這部作品……說實話,蠻後悔的。 因為我身為觀眾,每一回都看得既期待又怕受傷害。 中間就是提到配音跟演技要求的東西很不一樣 是系列構成的中島一基邀他來配音,但接了工作就後悔了 因為自己就有在追番,結果拿到全部的資料跟劇本 後面的劇情全都被捏他,這之後的樂趣都被剝奪了(笑) 最後也有提到,能喊出機人動畫不可或缺的『必殺技』,可謂大滿足! 另外也有24話跟今石監督的採訪秘辛 http://www.style.fm/as/13_special/mini_080314a.shtml 其中這段談到上川隆也配音的過程,從24~27話是一天錄完 也對於中島一基找上川隆也來配音挺意外的,最有趣的就是這段 Q:上川先生來參與後期錄音挺高興的對吧? A:沒耶,好像是有點討厭。 Q:咦!? A:這樣不就知道『天元突破』的最終回內容了嗎(笑)。 https://i.imgur.com/DaAcsd1.png
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.223.59.182 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1751688987.A.ED9.html

07/05 12:18, 5小時前 , 1F
對啊 講起來聲優比較慘
07/05 12:18, 1F

07/05 12:21, 5小時前 , 2F
被雷暴了XD
07/05 12:21, 2F

07/05 12:24, 4小時前 , 3F
可是他自己加戲喊必殺技也喊的很爽啊wwww
07/05 12:24, 3F

07/05 12:43, 4小時前 , 4F
其實過幾年劇情忘得差不多 重追也可以啦
07/05 12:43, 4F

07/05 12:45, 4小時前 , 5F
上川隆也去出川騎車充電節目時有說他沒工作時都待在家
07/05 12:45, 5F

07/05 12:45, 4小時前 , 6F
,到地下洞窟看到有來自深淵合作時也一副興奮的樣子,
07/05 12:45, 6F

07/05 12:45, 4小時前 , 7F
真的有夠宅~
07/05 12:45, 7F
文章代碼(AID): #1eQASRxP (C_Chat)
文章代碼(AID): #1eQASRxP (C_Chat)