Re: [閒聊] 受夠絲之歌的簡中翻譯了

看板C_Chat (希洽)作者 (你人真的很好)時間3小時前 (2025/09/06 03:00), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
話說大陸玩家那邊因為抗議的聲量很大 除了官方出來說會重新翻譯 原本負責簡中翻譯的人大概跑路了 負責翻譯的人原本很驕傲的在B站說自己是絲之歌的簡中翻譯 結果現在已經找不到他們在B站的帳號了 =============== 我自己的體感 一代雖然是簡體中文,但是不會有看不下去的感覺 二代則是文字有一種當初霹靂布袋戲在聖魔運動會給人的不耐煩感 布袋戲整天在那邊冷然,絲之歌則是吾跟汝、乃 然後二代王開始很多都會招小兵了,看起來就是為了累積魂放技能條用的 這次是真的蠻多技能值得鑽研的 ----- Sent from JPTT on my Realme RMX3930. -- 『勇者喜歡巨乳有什麼錯?! 不如說,正因為是勇者才喜歡巨乳!』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.234.107 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757098833.A.260.html
文章代碼(AID): #1ekpDH9W (C_Chat)
文章代碼(AID): #1ekpDH9W (C_Chat)