Re: [問題] 万紫千紅 要怎麼翻才會變成 萬縷千絲?
翻譯的想法肯定是意譯大於原意阿
大概是有看過劇情吧
萬縷千絲
大概是要講這次的故事牽涉到太多家族太多路線
所以用這個來當作名字
不然本來日文下標的萬紫千紅
我會以為是在說頭髮的顏色
畢竟這次…不對
應該說每次的聖火降魔錄
大家的髮色都是在比炫酷的
萬紫千紅應該都會覺得在講頭髮顏色吧
用萬縷千絲不可能沒經過日方同意
大概日方也覺得把劇情當作標題是不錯的想法吧
我猜
※ 引述《speedingriot (史碧汀萊歐特)》之銘言
: https://gnn.gamer.com.tw/detail.php?sn=292214
: https://p2.bahamut.com.tw/B/2KU/54/804c2d3acf2a485e71a02679631voxa5.JPG
: 任天堂在今日的「Nintendo Direct 2025.9.12」當中壓軸宣布,
: 《聖火降魔錄(Fire Emblem)》系列最新作《聖火降魔錄 萬縷千絲
: (ファイアーエムブレム 万紫千紅 / Fire Emblem: Fortune's Weave)》
: 預定於 2026 年正式發售。以眾人狂熱追逐的「大劍鬥祭」為舞台,交織出全新篇章。
: 是這樣的啦
: 日文的「万紫千紅」跟中文的「萬紫千紅」都是形容百花盛開的景象
: (其實日文比較常用「千紫万紅」,不過倒過來也通)
: 要怎麼翻才會把「万紫千紅」翻成「萬縷千絲」?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.147.148 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757692879.A.99F.html
→
09/13 00:03,
2小時前
, 1F
09/13 00:03, 1F
→
09/13 00:07,
2小時前
, 2F
09/13 00:07, 2F
推
09/13 00:18,
2小時前
, 3F
09/13 00:18, 3F
推
09/13 01:48,
1小時前
, 4F
09/13 01:48, 4F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
31
98
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
20
53