Re: [閒聊] 有什麼英文單字是中文找不到對應詞的?

看板C_Chat (希洽)作者 (日音スキ)時間1月前 (2025/10/14 14:17), 1月前編輯推噓38(380113)
留言151則, 33人參與, 1月前最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述 《geminitea (維亞)》 之銘言: :   : 如題啦 :   : 壺男團隊的新作Baby Steps :   : 如果玩家一直跳過劇情動畫 :   : 會在某個地方觸發隱藏劇情動畫 :   : 配音員會脫稿大聊特聊還不讓玩家跳過 :   : 其中一位說 :   : 我們這些沒營養的五四三都會被翻成20幾種語言 :   : 另一位反駁說翻譯根本不會認真翻這些垃圾話 :   : 我如果故意講一些很難翻的單字看他們怎麼翻XD :   : https://meee.com.tw/e5N8tdM.jpg
: https://meee.com.tw/Td6GVNq.jpg
: https://meee.com.tw/KCpGbCm.jpg
:   :   : 然後兩個人就在討論有什麼單字是其他語言翻不出來的 :   : 結果他們想不到XD :   : 如果只論中文的話 :   : 有什麼英文單字找不到夠貼切的中文詞語來替換的? :   : 有沒有希洽? :   其實世界上除了英文,一堆語言都有很難用其他單字代替 像是以台灣來說 很難用一個簡短的意思解釋 "機車" 或是語源 "雞歪" 日文的話 像是常見單字 渋い 或是近代流行語 エモい 英文的話則有 Serendipity 德文 Synchronizität 等等...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.214.2.11 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1760422672.A.939.html

10/14 14:20, 1月前 , 1F
エモい跟以前台灣用的「很有fu」有點像XD
10/14 14:20, 1F

10/14 14:23, 1月前 , 2F
不講比較流行的詞彙 緣份 福份 就是難翻的中文
10/14 14:23, 2F

10/14 14:23, 1月前 , 3F
渋い這個詞到底是褒義還是貶義
10/14 14:23, 3F

10/14 14:24, 1月前 , 4F
褒義為主 類似那種世故感
10/14 14:24, 4F

10/14 14:24, 1月前 , 5F
陽壽,雖然意義上就是luck,不過直翻一定不行
10/14 14:24, 5F

10/14 14:25, 1月前 , 6F
機車好像是麻辣鮮師出來後 機車這個形容詞才被廣為推廣
10/14 14:25, 6F

10/14 14:25, 1月前 , 7F
機車就電視上不能講雞歪 所以他說語言沒錯 但算很好理
10/14 14:25, 7F

10/14 14:25, 1月前 , 8F
解的詞
10/14 14:25, 8F

10/14 14:25, 1月前 , 9F
*語源
10/14 14:25, 9F

10/14 14:27, 1月前 , 10F
渋い要稍微看情境跟對象,聲音就是很幹練磁性,外貌也
10/14 14:27, 10F

10/14 14:27, 1月前 , 11F
是偏稱讚,但是對小孩說有時候就不太像是稱讚
10/14 14:27, 11F
渋い意思多樣 指食物就是單純很澀 物品或是行為就是指很土 但形容人就有點難翻,通常意思大多是那種土土帥帥的感覺

10/14 14:28, 1月前 , 12F
尊い也是中文圈直接放棄翻譯的日文
10/14 14:28, 12F

10/14 14:29, 1月前 , 13F
Meta算很常用但又很難解釋跟翻譯的英文
10/14 14:29, 13F

10/14 14:30, 1月前 , 14F
Meta很好翻譯吧 不管是學術上還是遊戲界
10/14 14:30, 14F

10/14 14:30, 1月前 , 15F
尊い不管中文怎麼翻都不對味 最後就變成直接用"尊"
10/14 14:30, 15F

10/14 14:30, 1月前 , 16F
エモい比較像「感人」吧,但用途更廣,跟「有fu」不
10/14 14:30, 16F

10/14 14:30, 1月前 , 17F
太一樣,坐按摩椅也可以說有fu了
10/14 14:30, 17F

10/14 14:31, 1月前 , 18F
尊い英文直接用respectful不知道能算對幾成
10/14 14:31, 18F

10/14 14:31, 1月前 , 19F
Meta很常用但中文很難準確翻譯+1
10/14 14:31, 19F

10/14 14:31, 1月前 , 20F
3成吧 幾乎不是那個意思
10/14 14:31, 20F

10/14 14:32, 1月前 , 21F
Meta到底難在哪可以解釋一下嗎…主流跟後設不難懂吧
10/14 14:32, 21F
不一定是主流或後設 像是 meta data不是指主流資料,而是資料的核心內容 gw2的meta也不是主流,而是該地圖中,主要一堆動態的核心動態

10/14 14:32, 1月前 , 22F
Meta就是沒辦法簡短翻譯才用到現在還是一直meta啊
10/14 14:32, 22F

10/14 14:32, 1月前 , 23F
meta學術上又不一樣了,像meta learning
10/14 14:32, 23F

10/14 14:33, 1月前 , 24F
就只是講meta比較順口而已吧 不然意思很直接
10/14 14:33, 24F

10/14 14:33, 1月前 , 25F
光是遊戲meta就要小作文來說明
10/14 14:33, 25F

10/14 14:34, 1月前 , 26F
你想得太複雜了 不然一堆詞你都可以做好幾種情境的不同
10/14 14:34, 26F

10/14 14:34, 1月前 , 27F
使用方法
10/14 14:34, 27F

10/14 14:35, 1月前 , 28F
查了一下,meta的希臘語源差不多是「...之於...」的
10/14 14:35, 28F

10/14 14:35, 1月前 , 29F
概念,基本上就是個介系詞,所以後面接不同的單字意
10/14 14:35, 29F

10/14 14:35, 1月前 , 30F
思就會天差地遠
10/14 14:35, 30F

10/14 14:36, 1月前 , 31F
charisma,不過不是英語就是了
10/14 14:36, 31F

10/14 14:37, 1月前 , 32F
Meta是OO之後.之上的意思 形上學也跟著詞有關 但你講到
10/14 14:37, 32F

10/14 14:37, 1月前 , 33F
特定領域就是那個意思 不難懂
10/14 14:37, 33F

10/14 14:37, 1月前 , 34F
「meta學習」的意思是「學習怎麼(更好地)進行學習」
10/14 14:37, 34F

10/14 14:38, 1月前 , 35F
最好理解的方式就是「關於OO的OO」
10/14 14:38, 35F

10/14 14:38, 1月前 , 36F
但非學術界幾乎不會用這種我O我自己的意義
10/14 14:38, 36F
還有 75 則推文
還有 2 段內文
10/14 16:47, 1月前 , 112F
然後在不同群體裡意思也不太一樣,年輕一輩很常用來形
10/14 16:47, 112F

10/14 16:47, 1月前 , 113F
容小氣
10/14 16:47, 113F

10/14 16:48, 1月前 , 114F
機車可能可以翻成cynical
10/14 16:48, 114F

10/14 16:48, 1月前 , 115F
不到滄桑啦,是沉著,只是沉著很常拿來形容有年紀的人
10/14 16:48, 115F

10/14 16:49, 1月前 , 116F
可以說有點老派跟硬派,但不是老土、老頑固、老不死
10/14 16:49, 116F

10/14 16:50, 1月前 , 117F
也不是老派,沉著翻成老派有點超譯
10/14 16:50, 117F

10/14 16:50, 1月前 , 118F
重點是時間帶來的風霜感
10/14 16:50, 118F

10/14 16:52, 1月前 , 119F
也可以拿來形容年輕人,一個看起來穩重的年輕人也可以
10/14 16:52, 119F

10/14 16:52, 1月前 , 120F
用渋い
10/14 16:52, 120F

10/14 16:54, 1月前 , 121F
不知道,綜合大辭苑跟古狗原文各種解說還有使用的對象,
10/14 16:54, 121F

10/14 16:54, 1月前 , 122F
總之是那種看起來很成熟,有點看破世事不為所動那種大哥
10/14 16:54, 122F

10/14 16:54, 1月前 , 123F
大姐風(不是年紀的問題),是看破不是沉著而已
10/14 16:54, 123F

10/14 16:55, 1月前 , 124F
太小的孩子有這種特質,老大人會說不可愛
10/14 16:55, 124F

10/14 16:56, 1月前 , 125F
但穩重通常跟中年人以上聯想在一起,可能這樣造成誤解
10/14 16:56, 125F

10/14 16:56, 1月前 , 126F
,字典意思完全沒寫風霜
10/14 16:56, 126F

10/14 16:58, 1月前 , 127F
就是不是因為個性的沉著,而是因為歷練的沉著,但是這種
10/14 16:58, 127F

10/14 16:58, 1月前 , 128F
歷練會讓人覺得有點澀澀的,但是是苦澀之後會回甘的那種
10/14 16:58, 128F

10/14 16:59, 1月前 , 129F
也沒特別指歷練,是拿來稱讚有歷練的人的情況很多
10/14 16:59, 129F

10/14 16:59, 1月前 , 130F
老成?
10/14 16:59, 130F

10/14 16:59, 1月前 , 131F
之前看過剛出社會的日本女生被前輩稱讚渋い
10/14 16:59, 131F

10/14 17:00, 1月前 , 132F
它用柿子比喻,柿子尤其柿餅就是要經過霜凍之後才會發甜
10/14 17:00, 132F

10/14 17:00, 1月前 , 133F
出柿霜,所以我說歷經風霜之後回甘
10/14 17:00, 133F

10/14 17:01, 1月前 , 134F

10/14 17:02, 1月前 , 135F
你貼的2就是我說的啊
10/14 17:02, 135F

10/14 17:03, 1月前 , 136F
也沒有你一直說的柿子經歷風霜回甘
10/14 17:03, 136F

10/14 17:07, 1月前 , 137F
你看詞不能只看一個意思,因為它這個詞就是從對柿子的形
10/14 17:07, 137F

10/14 17:07, 1月前 , 138F
容衍生出來的,像言葉のあや也是拿織品的紋路來比喻言語
10/14 17:07, 138F

10/14 17:07, 1月前 , 139F
間的脈絡,不是言語之間會牽絲耶
10/14 17:07, 139F

10/14 17:26, 1月前 , 140F
你拿兩個詞去講一個詞就扯遠了,很多時候兩個詞加在一
10/14 17:26, 140F

10/14 17:26, 1月前 , 141F
起意思會改變
10/14 17:26, 141F

10/14 17:30, 1月前 , 142F
"stop being a dick"
10/14 17:30, 142F

10/14 17:30, 1月前 , 143F
我是記得看過好幾次“渋い”拿來稱讚過年輕人sense 好
10/14 17:30, 143F

10/14 17:30, 1月前 , 144F
穩重帥氣
10/14 17:30, 144F

10/14 17:31, 1月前 , 145F
“別再當個機掰人了好嗎”
10/14 17:31, 145F

10/14 17:32, 1月前 , 146F
當然就像穩重可以拐個彎講人老臉一樣,し也可以用在酸
10/14 17:32, 146F

10/14 17:32, 1月前 , 147F
10/14 17:32, 147F

10/14 17:32, 1月前 , 148F
渋い
10/14 17:32, 148F

10/14 18:19, 1月前 , 149F
孝這個字英文就沒有,需要組合附屬單字去敘述他的意思
10/14 18:19, 149F

10/14 20:16, 1月前 , 150F
對岸有個反過來的「星期八」理論
10/14 20:16, 150F

10/14 20:17, 1月前 , 151F
一樣是自創詞 但英文沒有對應語感的造詞法
10/14 20:17, 151F
文章代碼(AID): #1exUiGav (C_Chat)
文章代碼(AID): #1exUiGav (C_Chat)