看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 有哪些著名的翻譯錯誤?
共 15 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓137(140推 3噓 74→)留言217則,0人參與, 2年前最新作者PttRecreator (飄逸)時間2年前 (2022/01/23 22:23), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
有哪些著名的翻譯錯誤?. 或翻譯不當的情況嗎?. 舉例:放屁和自慰傻傻分不清楚. 舉例:. The Bisque Doll That Fell in Love(直譯). My Dressing-Up darling(內容命名). 喜歡換裝人偶?. 是使用內容命名?或單純翻譯能力不足?. 更衣人偶墜入
(還有30個字)

推噓42(42推 0噓 34→)留言76則,0人參與, 2年前最新作者dzwei (Args&&... args)時間2年前 (2022/01/24 02:05), 編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
這是這季公主連結的老婆咲戀. https://i.imgur.com/Pl0yLcO.jpg. 讓我們看看這個錯誤的翻譯. 讓笑戀老公們多憤怒. https://i.imgur.com/v95kUSl.jpg. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.232.35

推噓21(21推 0噓 15→)留言36則,0人參與, 2年前最新作者Vulpix (Sebastian)時間2年前 (2022/01/24 05:39), 2年前編輯資訊
0
8
0
內容預覽:
說到這個,怎麼能不提氰酸鉀!. 日文裡面的青酸カリ,那是日本人慣用,. 指的是 KCN,是(中位)致死劑量 50 mg/kg 的氰化鉀。. 氰酸鉀是 KOCN,沒有 KCN 那麼毒。. 講到這裡,wiki 的單位寫錯了……. https://i.imgur.com/SEmo92K.png. 然後接下
(還有2196個字)

推噓14(16推 2噓 15→)留言33則,0人參與, 2年前最新作者DanielHudson (Yee)時間2年前 (2022/01/24 01:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
「貞.德」. 「Jeanne d'Arc」你要翻成「讓娜.德爾克」或者「貞娜.德爾克」都好. 翻成「貞德.德爾克」就太扯囉. MJ不會有人說成MJ喬登. LBJ也不會變成LBJ James吧. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.121.126 (臺灣).

推噓12(12推 0噓 13→)留言25則,0人參與, 2年前最新作者acgfan (林萌娘推行本部部長)時間2年前 (2022/01/24 01:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這時候就要拿被釘在十字架上的名作出來繼續鞭啊. 就是提到大然翻譯一次就要鞭一次的名作---王牌鑑定人(尖端代理後改為真相之眼). 大然版的翻譯之離譜,已經到了神之奇蹟的等級. 大都會美術館(Metropolitan Museum)被翻成「梅托羅波利坦美術館」. 文藝復興時期(Renaissance)
(還有344個字)
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁