看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改
共 18 篇文章
內容預覽:
上次看到集郵是支語我都笑了. 中華郵政哭暈了. 大哥大也是支語. 台灣大哥大哭了. 下次還有什麼能變成支語的==. --. ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.195.28 (臺灣). ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.17
(還有495個字)
內容預覽:
現在是,我說你是支語你就是支語. 比如說文旦:. https://reurl.cc/3MvlZ8. 近年來許多大陸用語逐漸成為台灣流行語,不過也有不少國人無法接受。一位男子近日聲稱台灣只有「柚子」沒有「文旦」的說法,貼文曝光後引發熱議。讓醫師蘇一峰忍不住質疑,「麻豆文旦原來是大陸來的?」. 原PO在
(還有135個字)
內容預覽:
https://www.threads.com/@ryllis_0409/post/DP5z-RDE5Ga. 用脆網友針對東立在《失意投捕》中的翻譯「水平」有意見. https://i.meee.com.tw/Udl4j34.jpg. https://i.meee.com.tw/yqEjOdk.jp
(還有456個字)