Re: [閒聊]庫洛魔法使乃是不朽的經典之作

看板CardCaptor作者 (屋簷下的貓)時間16年前 (2009/01/02 23:18), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串4/7 (看更多)
※ 引述《stevenwell (LeaF)》之銘言:

01/02 18:11,
對了 另外有個疑問 小櫻的Ho e~ 跟 Ha niang~
01/02 18:11

01/02 18:11,
這兩個很可愛的習慣聲 是這聲優自創的嗎?
01/02 18:11

01/02 18:11,
或是漫畫中就有? 是Clamp創的?
01/02 18:11

01/02 18:12,
這兩種發音方式真的很可愛 所以很好奇 還是說一般小朋
01/02 18:12

01/02 18:12,
友驚訝的時候也會有類似的發音?
01/02 18:12

01/02 18:13,
常常在想 成年人若是不是可愛型的 用這種聲音怪怪的
01/02 18:13

01/02 18:13,
並且 在中文中似乎沒有類似的特殊驚嘆聲 是嗎?
01/02 18:13

01/02 18:13,
所以中配的時候 不知道這兩個部份怎麼配呢?
01/02 18:13

01/02 18:14,
Ho e~還好 這照著配就好 可是Ha niang~這在日文意思是?
01/02 18:14

01/02 18:15,
Ha niang~在日文只是狀聲詞?還是說真的是有"害羞"高興"
01/02 18:15

01/02 18:15,
的意思呢? 這邊中配若是說"好害羞" 或是"好高興"似乎就
01/02 18:15

01/02 18:15,
感覺差了一點…
01/02 18:15
好長的推文,其實可以回文的:p 兩個可愛的習慣聲,在漫畫裡也有出現 事實上,漫畫裡一向充滿了狀聲詞 Hoeee被翻譯為"咦耶耶耶" Ha niang~的中配很難到位 現有的版本翻為"好幸福" (萌聲 很難翻啊) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.54.159

01/08 15:07, , 1F
已習慣丹下櫻的聲音其他自動排除
01/08 15:07, 1F
文章代碼(AID): #19NZ1EOr (CardCaptor)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19NZ1EOr (CardCaptor)