Re: 關於翻譯...

看板Conan作者 (不具名的)時間22年前 (2002/06/21 19:53), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《Dago52 (垂死掙扎)》之銘言: : ※ 引述《AkiraKaga (紫色金魚缸)》之銘言: : : 在柯南連載期間... : : 青山剛昌老師將他的另一部作品"神偷怪盜"給停掉了 : : 但是... : : 在柯南之中 : : 不免看到怪盜的身影 : : 在台灣2部作品同樣是青文出版社代理 : : 為什麼對於怪盜的翻譯卻不太一樣 : : 原本的意思應該是"怪盜kids" : : 神偷怪盜裡面是怪盜小子... : : 在柯南之中卻翻成基德....... : 你看得不夠仔細喔 : 在柯南的劇情中有說明過 : "怪盜基德"的原文就是"怪盜kids"="怪盜小子" : 以上是出自怪盜小子fans--鈴木園子的解說 :p : : 對於青文翻譯的一致度覺得有待加強.. 又: 青文在最近的巨彈中翻成「怪盜基德」(ex:黃昏之館), 在過去的巨彈中翻成了「怪盜小子」。 但是,即使和巨彈同一個事件, 柯南單行本卻從一而終地翻成「怪盜小子」。 世界真是非常奇妙啊。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.11.109
文章代碼(AID): #z4nFA00 (Conan)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):
文章代碼(AID): #z4nFA00 (Conan)