Re: 關於翻譯...
※ 引述《Dago52 (垂死掙扎)》之銘言:
: ※ 引述《AkiraKaga (紫色金魚缸)》之銘言:
: : 在柯南連載期間...
: : 青山剛昌老師將他的另一部作品"神偷怪盜"給停掉了
: : 但是...
: : 在柯南之中
: : 不免看到怪盜的身影
: : 在台灣2部作品同樣是青文出版社代理
: : 為什麼對於怪盜的翻譯卻不太一樣
: : 原本的意思應該是"怪盜kids"
: : 神偷怪盜裡面是怪盜小子...
: : 在柯南之中卻翻成基德.......
: 你看得不夠仔細喔
: 在柯南的劇情中有說明過
: "怪盜基德"的原文就是"怪盜kids"="怪盜小子"
: 以上是出自怪盜小子fans--鈴木園子的解說 :p
: : 對於青文翻譯的一致度覺得有待加強..
又:
青文在最近的巨彈中翻成「怪盜基德」(ex:黃昏之館),
在過去的巨彈中翻成了「怪盜小子」。
但是,即使和巨彈同一個事件,
柯南單行本卻從一而終地翻成「怪盜小子」。
世界真是非常奇妙啊。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.11.109
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):
Conan 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章