Re: 新妻 エイジ

看板DeathNote作者 (蝴蝶姊姊簡筑翎好正)時間16年前 (2009/01/21 14:26), 編輯推噓5(501)
留言6則, 6人參與, 最新討論串2/5 (看更多)
※ 引述《tyui0459 (TYUI)》之銘言: : 為什麼東立要把他的名字翻成 : "新妻惠一兒"...orz : 雖然這種翻法也不能算錯...但... 假如這是東立他們詢問日方所得到的意見那就沒話說 但是試著把日文漢字「恵一児」打到google找找看 根本就沒有日本人再用這個名字 エイジ同音的漢字中 有個就是「嬰児」 我覺得還蠻符合他在漫畫中所呈現的表現 日版裡面是沒有漢字的..永遠就指會用エイジ表示 假如這是譯者自己想的譯名 那我覺得蠻糟的@@" 反而英二還比較好聽 -- ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.219.232.82

01/21 22:09, , 1F
英二或英治都不錯..算比較正常的翻法
01/21 22:09, 1F

01/21 23:04, , 2F
新妻エッチ (誤)
01/21 23:04, 2F

01/22 06:44, , 3F
2樓好糟糕
01/22 06:44, 3F

01/22 21:06, , 4F
2樓有去查過 很糟糕
01/22 21:06, 4F

01/23 01:16, , 5F
我突然覺得新妻搞不好有畫另一種漫畫會的潛能XD
01/23 01:16, 5F

01/24 20:00, , 6F
2樓GJ
01/24 20:00, 6F
文章代碼(AID): #19Ti0g8C (DeathNote)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
3
3
以下文章回應了本文
5
10
完整討論串 (本文為第 2 之 5 篇):
3
3
5
6
5
10
7
14
3
15
文章代碼(AID): #19Ti0g8C (DeathNote)