Re: [診斷] 第八集看完了
※ 引述《EpyonDuo (エピオンデュオ)》之銘言:
: 刈谷 刈矢 傻傻分不清楚
: 應該是谷跟矢的發音是YA的關係 我是沒有看原文版啦
: 不過像這種醫療人員的本名姓氏 應該都是用漢字
: 不太可能用平假名或是片假名吧
: 所以第一次翻譯錯誤 就乾脆錯到底了吧(不要再給我搞劉朝倉、柯懷民就好)
: 不過 真的沒想到 沒想到.........
: 相馬醫生 真的沒想到你就是.............
: 難怪連一人都會不敢置信 畢竟相馬也是一個人命為上的醫生阿......
剛看完第8集
才剛看第1篇故事的時候,我真的很想打電話到東立
叫他們找比較懂棒球或棒球術語的翻譯者來翻和棒球有關的對白
看到那些不知所云的翻譯真的越看越痛苦
搞不好晚點會開小畫家出來自己把那些蹩腳翻譯給改掉=.=+
還有也不曉得是不是校稿者的問題
第1篇的病患明明叫做"荒磯 慎太郎"
除了清水叫"荒"先生之外,其他都是叫"荒磯"or"荒磯投手"
正常來說除非很親密的人
不然日本人不可能這樣子稱呼對方的姓氏
不過刈矢這邊看來似乎是統一用"矢"這個字了
看來第7集那個論文上面的姓氏是打錯了XD
--
麥啦!我還沒說完吶~~ 夠多了夠多了,回家啦~!
\ /
○
︵ \○╱R\
http://0rz.tw/1b4od . . ﹎ ﹍﹍ /S﹚/>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.11.240.75
推
07/09 20:34, , 1F
07/09 20:34, 1F
推
07/12 00:41, , 2F
07/12 00:41, 2F
→
07/12 23:49, , 3F
07/12 23:49, 3F
推
07/13 02:48, , 4F
07/13 02:48, 4F
推
07/14 20:25, , 5F
07/14 20:25, 5F
→
07/15 20:41, , 6F
07/15 20:41, 6F
→
07/15 20:42, , 7F
07/15 20:42, 7F
討論串 (同標題文章)
Doctor_k 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章