Re: [診斷] 第八集看完了

看板Doctor_k作者 (エピオンデュオ)時間16年前 (2008/07/23 15:41), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串6/9 (看更多)

07/15 20:41,
其實東立也有翻譯野球太保這部漫畫,可以不必多請1個人
07/15 20:41

07/15 20:42,
對一些棒球用詞至少可以問一下了解的人看怎麼翻比較適合囉
07/15 20:42
對於這兩句推文 其實我有個小BUG要推翻一下 不是針對推文者 如有冒犯 請先見諒 提到野球太保 大家不妨注意前面幾集 久里在地區預賽的出道賽(五局全三振的完全比賽) 裏面有個橋段 就是久里的不三不四朋友去看球的時候 遇到了MLB球探 書上的圖粉清楚 球探的名片上是打著BOSTON RED SOX (這隊夠有名了 經過這幾年YESPN的強力放送 應該不太會有人不知道這球隊) 我特別請我日本的友人 去找原始漫畫 我友人說 書中的圖 名片上是打英文 對話框是用片假名作為對話 結果 東立的翻譯人員是照著對話框翻譯為"類得‧縮克司" 真是令我哭笑不得 一個專業的漫畫 在其他球種甚至一些新理論可以翻譯的可圈可點 結果在最基本的隊名(還悠久強隊咧)可以捅這麼大的簍子............. -- BREAK MY LIES!!驅け出す 背中を 追いかけて もう一度…SAVE MY HEART!!本當は 待ってる …抱きしめて… RETURN TO LOVEBREAK MY LIES!!瞳に 搖れてる 淚(しんじつ)に氣づいて…SAVE MY HEART!!震える 口唇 口づけて… RETURN TO LOVE -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.205.179

07/23 23:30, , 1F
可是即使不懂棒球 看字面翻也懂叫紅襪 或許是故意的?
07/23 23:30, 1F

07/23 23:47, , 2F
看了一下,野球太保第7集是1997的事情,也許當時沒有取得
07/23 23:47, 2F

07/23 23:47, , 3F
正式授權所以不能直接翻?只能這麼猜想了
07/23 23:47, 3F
文章代碼(AID): #18Xk2d-8 (Doctor_k)
文章代碼(AID): #18Xk2d-8 (Doctor_k)