[問題] 28-38話 花園和曼迪的翻譯差異
花園版 曼迪版
28話--
06:20 那讓希爾妲教你做法式濃湯吧 乾脆請希爾妲小姐幫我們煮濃湯吧
16:52 所有一切 來不及了
32話--
18:14 打了多深呢 不知道損害程度怎麼樣
得有幾千米吧 會有好幾千order吧
(兩者意思一樣嗎,可是我查字典order沒有"公尺"的意思)
33話--
06:24 自己必須做的事 自己一定得做到的事
35話--
04:34 因為如果失去了這句話 因為人類要是不知道這句話
人們就必定會相互爭鬥 就沒有辦法彼此利用以求生存了
06:17 這樣的作戰方式 我認為不好 這樣的戰鬥方式我實在是沒有辦法接受
這不是我們應該採取的方式 這樣子,根本不符合我們的作風
18:58 去依附主流 你要站在大眾的立場
(兩句中有一句是引申嗎?)
37話--
03:20 如果允許另一種智慧生物的出現 如果放任智慧生物繼續不斷增加的話
04:20 但其中也包含著意志 但也同時包含想法
06:56 明明一直被引導著船的風吹拂著 枉費你們總是沐浴在邀請你們上船的風中
風? 的確是一直吹著的啊 你是指讓帆揚起的風嗎
我掃瞄過情報 我現在先來瀏覽一下資料
其中不符慣例的是… 應該能在我腦袋裡激盪出一些想法
38話--
06:24 他們就算有什麼也正常吧 他們這個樣子怎麼行呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.195.54
※ 編輯: asdrtyjkl925 來自: 125.224.195.54 (07/29 12:22)
推
07/29 19:55, , 1F
07/29 19:55, 1F
→
07/29 19:56, , 2F
07/29 19:56, 2F
推
07/30 00:47, , 3F
07/30 00:47, 3F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):
EUREKA 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章