Re: [問題] 28-38話 花園和曼迪的翻譯差異

看板EUREKA作者 (黑眼鏡)時間17年前 (2007/09/15 21:02), 編輯推噓0(005)
留言5則, 1人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
謝謝阿斯拉 san的熱心,還有代理及同好的早期貢獻 :) 下面讓我們試看看囉 【聽寫版=日文讀稿】 希:『(關於renton看這愛情青紅燈雜誌,)你是怎麼想的?』 吉︰『妳問我怎麼想,(這種害羞的事怎麼出口嘛),你說對不對(看Diggie)』 希︰『雖然想起來很對不住renton,但完全(讓人)不知道是怎麼回事啊』 吉︰『嗯~~』 希︰『現在不是正當要突破Great Wall的(緊要)關頭嗎? 小倆口有什麼也不要太在意啦 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ (ふたりなにが当てもさ~) <- 整段聽的話其實就這句比較費心啦 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 多︰「(我們)旁邊涼快就好了啦」 馬︰「(我有)同感!renton也是正常的男性 要說(都)不想這方面的事哪才奇怪呢」 接著根據畫面、對嘴和字數控制這三點來改看看: ^^ 希:『大家認為怎樣?』 吉︰『妳怎麼問我怎麼想,這個嘛…』 希︰『雖然想起來很對不住瑞登,但完全不知道是怎麼了』 吉︰『嗯~~』 希︰『不是正當突破Great Wall的緊要關頭嗎? 小倆口就算有什麼我們也不要太在意啦 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 多︰「我們旁邊納涼就好了啦~」 馬︰「同意!瑞登也是正常的男性嘛 要說都不想這方面的事那才奇怪哩」 -- 在遙遠的南方,秋天的太陽正走過, 像華特‧惠特曼沿著通紅海岸漫步般 他唱著歌,吟詠屬於他自己的東西 過去和未來的世界,死亡和白晝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.135.110.244

09/15 21:03, , 1F
"老班譯後砲:其實這就是月光號上革命情誼的證明"
09/15 21:03, 1F

09/15 21:04, , 2F
注意發言的輪替,可以看出希爾妲發球後同為女性的接球但
09/15 21:04, 2F

09/15 21:05, , 3F
但用害羞馬上正當地踢皮球,促使發問者自己再想想。然後
09/15 21:05, 3F

09/15 21:06, , 4F
然後有了眾多答案裡的一個,接著的男性就順勢討論會議
09/15 21:06, 4F

09/15 21:07, , 5F
不過因為馬上進入正題,所以不流於打高空這樣 ^_^
09/15 21:07, 5F
文章代碼(AID): #16wzVD80 (EUREKA)
文章代碼(AID): #16wzVD80 (EUREKA)