Re: [轉載]轉貼對岸網友所寫的新世紀天鷹戰士評論
※ 引述《SATTVA (砂漠之兔)》之銘言:
: 基本上,原文就已充滿濃厚的諷刺意味,這篇文章若真是對岸
: 的朋友所作,敝人在此真要向他敬禮...
: 畢竟在那個用意識形態固定起來的國家(也許是我個人的偏見),
: 要看完整部eva(文中所說由外地引進之版本),再來和祖國版對照
: 比較,聽取各方意見感想,再做歸納分析總結,不是我們在台灣能
: 做到的事。
有太多關於對岸的言論都是諷刺之作
不過弄到後來卻有一大堆人誤為對岸真實情形如此
舉個例
一大堆網友老是愛說對岸翻譯多爛多爛
至少FINAL FANTASY對岸就翻得比我們好
一天到晚認為自己比較優秀卻不去了解老是道聽塗說
搞到後來還真不知道誰會比較蠢
--
探しものは何ですか? 見つけにくいものですか?
鞄の中も 机の中も
まだまだ探すきですか
それより 僕と踊りませんか
行ってみたいと想いませんか
ウウウー ウウウー ウウウー さあー
あーウウウー(夢の中へ) ウウウー(夢の中へ)
ウウウー さあー
討論串 (同標題文章)
EVA 近期熱門文章
21
21
PTT動漫區 即時熱門文章