Re: 歌詞: Wind Climbing~風にあそぱれて~

看板GURUGURU作者 (徵爭鮮月曆壽司貼紙)時間8月前 (2024/04/11 09:32), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
這個也來放個曼迪版的翻譯(2017) 原本放的翻譯應該是朝陽版的 ※ 引述《CopyRight (重操舊業....)》之銘言: : かぜ : Wind Climbing~風にあそぱれて~ 作詩、作曲:奧井亞紀/編曲:小野寺明敏 : 歌:奧井亞紀 : たんじょうぴ むか たぴ : 誕生日 を 迎える 度に 在迎接生日來臨之時 每次迎接生日的時候 : なに いわ : 何を 祝うのかが ずっと ナゾだった 拿什麼來慶祝一直都是個謎題 總是想不透為什麼要慶祝 : み : 見えなくなってしまったものは 無法再見到的東西就是 那些看不見的事物一去不返 : にど し : 二度とかえらないと 知ったとき 知道無法再度找回的時候 我便知道再也不復從前 : とし と こうかい : 年を經ることに 後悔 と 每過一年時感到後悔和 總是後悔又長大了一歲 : いちにち す きょうふ かん : 一日 が過ぎていく 恐怖 を 感 じた 每過一天時也感到恐怖 總會害怕又虛度了一天 : きょう : どうにもならない 今日だけど 沒有什麼比今天更快樂 (17年動畫版跳過這段副歌) 即使今天一事無成 : へいたん みち : 平坦 な 道じゃ きっとつまらない 走平坦的道路太過無聊 但是平坦道路肯定很無趣 : い あした : きみと生きてく 明日だから 只想和你在一起 正因為明日也有你的陪伴 : は : 這いあがるくらいで ちょうどいい 站在風裡盡情玩樂 即使需要爬坡也是恰到好處 : わきみち ひと ある : 月劦 道 を 獨り 步く 一個人走在崎路上 獨自一人走在岔路 : じぶん : そんな自分に みとれてみたり 大家都看自己看得太入迷 迷戀於那樣的自己 : ある つか ひと : 步き 疲れたあの人へ 對於走得很累的人 對著走累了的那個人 : つめ ことば へいき はな : 冷たい言葉を 平氣で 放つ 心平氣和地說著風涼話 面不改色地冷言相對 : ちょうし ちい じぶん : 調子 づいてた 小さな 自分 心情高興的小小自我 得意忘形又渺小的我 : かぜ た : 風にあそばれて やっとここに立っていた 溜到風裡玩而終於站在這裡 在風兒的嬉鬧下終於站到此處 : きょう : どうにもならない 今日だけど 沒有什麼比今天更快樂 (這邊字幕比聲音早出來) 即使今天一事無成 : へいたん みち : 平坦 な 道じゃ きっとつまらない 走平坦的道路太過無聊 但是平坦道路肯定很無趣 : い あした : きみと生きてく 明日だから 只想和你在一起 正因為明日也有你的陪伴 : は あ : 這い上がるくらいで ちょうどいい 站在風裡盡情玩樂 即使需要爬坡也是恰到好處 (原本的TV版ED只有第二段,然後副歌重複一次(共兩次)) : ころ きず : 轉んでできた 傷のいたみに 跌倒所產生的傷口疼痛中 : なに もと まぼろし : みあう 何かを 求めたなら 幻 所要追求的平衡就是虛幻 : きょう : どうにもならない 今日はせめて 至少今天要放開一切 : わら ばなし : 笑い 話 にかえられますように 有如變成他人笑話一般 : い あした : きみと生きてく 明日だから 只想和你在一起 : は : 這いあがるくらいで ちょうどいい 站在風裡盡情玩樂 : きょう : どうにもならない 今日だけど 沒有什麼比今天更快樂 : へいたん みち : 平坦 な 道じゃ きっとつまらない 走平坦的道路太過無聊 : い あした : きみと生きてく 明日だから 只想和你在一起 : は あ : 這い上がるくらいで ちょうどいい 站在風裡盡情玩樂 -- 看來新的翻得比較對味... -- 早睏卡有眠 早死早超生?!  擱玩BBS 二一在頭前... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.138.208.238 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GURUGURU/M.1712799174.A.1AF.html
文章代碼(AID): #1c5pt66l (GURUGURU)
文章代碼(AID): #1c5pt66l (GURUGURU)