[閒聊] 銀英德文標題

看板Galaxy作者 (公主)時間15年前 (2009/07/31 12:49), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
銀河英雄傳說的副標題(主標題!?)是用德文寫的, 且銀英本身帝國方面似乎就是用德文做為官方語言, 從前有聽過田中老師寫的標題其實是錯誤的德文, 在此檢討一下, 銀英的德文標題: Heldensagen vom Kosmosinset (唸法: ヘェアデェンザーガェン フォム コスモズィンゼッテッ) Helden =英雄(只有用在複合語的語頭) sagen =say 『說』的動詞 Heldensagen =以上的複合語,英雄傳說 vom = von dem 從,屬於, ....的 Der Kosmos = Weltall 宇宙,但一般德文中應該是用Der Weltraum比較多吧!? inset = 的確無從翻譯起.... 要是insel的話=島, 在這裡+Kosmos複合的話應指星海(銀河)!?的意思吧??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.153.204.171

07/31 16:45, , 1F
不是sagen而應該是「傳奇」Sagen,這是複合名詞。
07/31 16:45, 1F

07/31 16:46, , 2F
而且inset好怪喔 用vom又更怪
07/31 16:46, 2F

07/31 16:46, , 3F
用vom不是文法錯 而是我總覺得德文不會這樣寫(直覺啦)
07/31 16:46, 3F
文章代碼(AID): #1ASdVqlV (Galaxy)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ASdVqlV (Galaxy)