Re: [問題] 21的翻譯?
※ 引述《KAPP (時間が....)》之銘言:
: 在法巫杜的胃當中
: 小馬怪最後被問到的那個費馬大定律的問題
: 題目應該是 X^n + Y^n = Z^n才對吧
: 可是上面卻只寫X + Y = Z
: 這樣一開始所提的n不就沒用到了
: 應該是翻譯上的疏失吧?
很明顯的翻譯問題吧
雖然我認為是編輯的問題....
蠻扯的=__=
誤導大眾的費馬大定律
: ps.順便問一下看過原文的
: "便便小雞雞"的原名是什麼
我沒看過原文漫畫
但是以動畫的名稱來說是 ウンコティンティン
ウンコティンティン
ファウードの守護者と名乗り、清麿たちに問題をだして試練を与える。
我日文不好... 不知道ウンコ是糞便的意思=_=
ティンティン..... 這個翻雞雞倒是頗怪
大部分的翻譯是翻譯為糞便丁丁啦....
(沒辦法 大陸先翻譯的...所以習慣性中文名稱就以大陸先入為主 除非有更好的翻譯)
[倫]的好像是ちんちん吧? ..我不熟(爆)
此外... 132話中的片尾cast... 居然給我用兼用卡=皿=
有看的人就知道 cast和當期內容出場人物根本毫無干係=皿=######
害我還要特地翻日本網頁..
此外 141話的賈修日文聲音有變動的話....
別覺得奇怪阿XDD
--
╔═╗ ◢◣ ╔═╗
║◤║水和生命的源頭是『憐憫』 █ 烈火所點燃的是『勇氣』 ║◤║
╚╦╩╦──────────── █ ────────────╩╦╩╗
║◥║風所帶來的睿智是『探求』 █ 大地所予的恩惠是『希望』║◥║
╚═╝ ◥◤ ╚═╝
I Enjoy My Fantasy
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.163.35
※ 編輯: RKain 來自: 59.113.163.35 (01/27 10:56)
討論串 (同標題文章)
Gash 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章