討論串[情報] 普威爾新代理...幸運女神劇場限定版DVD
共 18 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者COOLBILL (子羽)時間21年前 (2004/04/02 19:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
乾脆叫做雛田莊之戀好了............... 女神的走向本來就是如此了 隨便改變畫風或劇情 不見得能夠吸引到. 新的讀者(因為女神對大眾讀者的印笑早已深耕蒂固了) 反倒是舊的. 讀者可能會反叛(要看商業化的去看其他部就好了 看女神就是喜歡他. 的獨特 假使這一份獨特被刪除掉了 讀者不抱怨才怪
(還有4個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者daisuke1015 (很糟很亂)時間21年前 (2004/04/02 08:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
充滿愛的翻譯:愛的雛田莊(火暴). 該怎麼說呢.......... 先不管人物的設定取向的話......... 我覺得重點是內容到底要傳達給觀眾(讀者)的到底是什麼.... 您所舉的前三個例子.....可以很明顯的看出. 的確是為了迎合大眾胃口的後宮 羅力 耍性感的很金錢取向的作品...... 但是
(還有403個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者einstean (最美的DR藍寶寶)時間21年前 (2004/04/02 07:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
那什麼翻譯比較好呢?. 本人不負責任翻譯:. 1.日向之戀(有點老土). 2.今生有約(啥?!你以為你是瓊瑤啊!!!). 算了算了,純情房東俏房客雖然不讓人滿意,不過也是能讓人接受啦....... 唔....抱歉離題了。. 我認為要讓現在的年輕人能夠接受女神,就必須要迎合他們的口味才行,. 那什麼是
(還有210個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者killof (褻瀆者終將獲得救贖)時間21年前 (2004/04/02 06:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
最近某報紙竟然報導日本東大學生的最暢銷書"萌英語單字". 是沉淪的行為,還說裡面完全都是無俚頭英文,舉的例子又亂解釋.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.143.130.96.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者daisuke1015 (很糟很亂)時間21年前 (2004/04/02 05:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
等等等等~~~~~D下留文!!. 說到這點........ 小弟在下敝人有幾句氣話想說說...... 記得!! 就在那個笨蛋!!(忘記是哪個笨蛋). 高高的拿著"邱鼻子"說:台灣的漫畫控管太不嚴格了!! 這根本就是十八禁漫畫!!. 當時看到這個新聞真的是噴飯~~. 咪的.....拎背就不相信有人看邱
(還有19個字)