Re: [心得] 東立的翻譯怎麼可以這麼爛?

看板HitmanReborn作者 (亞提)時間17年前 (2007/03/18 10:51), 編輯推噓5(501)
留言6則, 5人參與, 最新討論串2/6 (看更多)
印象比較深的是98話---20年後的藍波 其中有一句藍波要用電擊角攻擊,然後里包恩說這招原本有弱點 便當版: 電擊範圍太小,如果不碰到角的話就沒有效果 東立: 電流停流在腳的時間很短 (印象中是這樣...手邊沒書) 當初我是先看東立的翻譯,看到這一句的時候,我還反覆看了五次以上 一直想不通這句到底是說啥...還以為自己有了閱讀障礙 看到便當之後,才知道這句話的意思... x的,死東立你不要以為大部份的讀者不懂日文就可以隨便翻翻啊啊 有一些話,看圖還有前後文意就能判斷翻譯的品質.. 像翻成這樣不知所云的,一下子就被讀者抓包了。 (比方說..某漫畫的名句 "泡"不到王 ) -- 漫吐十恨 一恨 腦殘劇情 二恨 記憶猶存 三恨 傷我雙目 四恨 浪費時間 五恨 作者無能 六恨 爛不知收 七恨 製造垃圾 八恨 劣等翻譯 九恨 幹你老馬 十恨 富監偷懶 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.142.7.73

03/18 11:01, , 1F
也許他想寫的是電流停流在"角"的時間很短...orz
03/18 11:01, 1F

03/18 12:12, , 2F
其實是打錯字XD
03/18 12:12, 2F

03/18 12:16, , 3F
如果是打錯字那我覺得這個有笨到XD
03/18 12:16, 3F

03/18 18:01, , 4F
便當比較好吃嘛~有時還有加菜XD
03/18 18:01, 4F

03/18 21:45, , 5F
我覺得前面幾集有些部分也怪怪的,句子有看沒有懂,只是前
03/18 21:45, 5F

03/18 21:46, , 6F
面沒有便當版,無從比較……
03/18 21:46, 6F
文章代碼(AID): #15_AaMC9 (HitmanReborn)
文章代碼(AID): #15_AaMC9 (HitmanReborn)